Saame teada intrigeeriva mõtte, et N.Liidu teadusmaailmas võisid tegutseda häbelikud tulnukad. Kui Balaševičiuse tekstis löödi avarii tõttu Maale sattunud tulnukas lihtlabaselt maha, siis siin vastupidi – läbi häda siia sattunud tulnuklaps pandi hoopiski lastekodusse, kust ta siis tõuseb hiljem teadustaevasse (tõsi küll, ega siis teata, et tegemist sellesamusega). Aga mis siis juhtub – maskeerunud tulnukale tuleb külla tulnukas, et too tagasi loomulikku elukeskkonda viia. Tulnukas kahtleb, kahtleb, tal on elu põnev N.Liidus! Siiski asuvad tulnukad teele... ent veel viimasel hetkel transformeerub tulnukas tagasi uuele kodumaale, et võita Katrini (eesti päritolu neid?) südant ja jätkata ulmelisi katsetusi töökaaslasega.
Üsna lapsik või õigemini vananenud tekst, ehk Trubetsky & co on saanud siit inspiratsiooni oma fantaasiateks.
Ei ole nõus, et lapsik ja vananenud ning ei saa aru ka lahmimisest, et lugu lollist tulnukast, kellele meeldis Nõukogude Liit.
VastaKustutaJutt oli siiski millestki muust, alates kasvõi sellest, et lastekodusse ei pandud tulnukat, vaid hoopis metsatulekahjus leitud laps... ja Maale jäämise kasuks ei otsustanud tulnukas mitte seetõttu, et talle oleks NLiit meeldinud... lihtsalt elu siin oli talle omane ja tuttav vastandina elule kusagil mujal võõras ja arusaamatus keskkonnas... ka kõikse jubedamas ühiskonnas inimesed armastavad ja on õnnelikud, aga mitte ei istu rusikas taskus pimedas köögis ja ei mõtle 24x7 riigikorra õõnestamisele...
Nimest Katrin: see võib olla miski teisendus vene Jekaterinast... olen seda nimekuju mujalgi kohanud... ja kuna Bulõtsov (kodanikunimega Igor Možeiko) oli osaliselt Leedu juurtega, siis võib muidugi seal ka miski Balti värk olla...
Jah, jäi nagu korralikult mainimata see lastekottu sattumine.
VastaKustutaMul on see jutt praktiliselt peas... minuarust on tegu ühe märgilise tekstiga ja ma olen seda lugenud erinevates keeltes kindlasti oma kümmekond korda...
VastaKustutaMuuseas, Katrin on algselt saksa nimi.
VastaKustutaNiisiis, volgasakslane.
VastaKustuta