Natuke arusaamatuks jääb, milleks see
tõlkevalik õigupoolest on – tutvustada Manea'd? Ceaucescu režiimi
meenutamine? Eliade ja natsid? Totalitarism ja inimene? Rumeenia
keelest tõlkimine kui selline? Ida-Euroopa lähiajaloole
mitmekesistavam vaade?
Esimene tekst annab ülevaate Ceaucescu
Rumeeniast, aga ei jaksanud seda lõpuni lugeda, kuidagi igav
kujundlik jauramine ja muidu enda tähelepanupuudus. Teises tekstis
on toodud ära tsensori põhjalik ülevaade autori ilmumisootel
käsikirjast ehk siis sisukokkuvõte ning millised puudused tuleks
kõrvaldada või mida juurde kirjutada, et raamatu väljaandmisel
oleks väljendatav tasakaalus ning kõik rahul. Ülejäänud osa
esseest on siis autori eellugu ja kommentaar sellele kokkuvõttele
ning niisama muu seonduv (ja muidugi kriipiv kahtlus, et kas
tulevased põlvkonnad mõistavad autori ja teiste tollaste
teisitimõtlejate võitlustekste). See tsensori kokkuvõte oli endale
vast raamatu huvitavaim osa, mis sobis avaldamiseks ja mis mitte
(kuigi tegemist polnud nö ametliku tsensori ettekandega). Kolmas
essee on siis kuulsast Eliadest kui natsionaalsotsialistide
pooldajast (või korra täpsustatakse, et mitte antisemiit vaid
ungarlaste ja slaavlaste vastane (lk 76)?). Eliade vaikib vaadetest,
elu lõpuni ei kommenteerinud seda teemat, isegi avaldatud päevikus
ei anna otseselt midagi kahetsusest või natsimeelsusest välja
lugeda. Totalitarismivastane Manea on seepärast intelligentses
kaasmaalases pettunud.
Nojah, selline pooleldi eksootiline
tõlkevalik, väike pilguheit rumeenlaste kultuuriilma.
“Kui teda nimetatakse natsiks või antisemiidiks, reageerib ta süüdistusele, mis lihtsustab sedavõrd jõhkralt kogu tema elulugu, taandumisega. Vaikimine on kõnekas, mitte ainult väärikas, põiklemises on delikaatsust, mitte ainult kavalust, kuid ometi on vaikimisel ja põiklemisel küllaga laiduväärt aspekte. Aga avalik lahtiütlemine endistest veendumustest, aga hirmuvalitsuse häbimärgistamine, müstifikatsioonimehhanismide paljastamine, süü omaksvõtmine? Ilmselt jagub vähestel selleks tervet mõistust ja julgust. Tõelist süümepiina esineb harva. Ainult vea tunnistamine kinnitab tõelist lahtiütlemist veast. Kas pole lõpuks ausus totalitarismi surmavaenlane? Ja kas pole südametunnistus (ebameeldivate küsimuste kriitiline uurimine, see tähendab selge eetiline lahkamine) viimne tõend sellest, et totalitaarse ideoloogia korruptiivsetele jõududele on selg keeratud? Need jõud pole kaugeltki lihtsad ja vahetud, vaid mõjuvad inimlikule haavatavusele kaudseid ja keerukaid teid pidi.” (“Felix culpa”, lk 66)
Mu jaoks terve LR võõras muusika. Et siis kellele see huvitav on, või kes see sihtgrupp on? Lampi võtta erinevate riikide vähetuntumad kirjanikud ja neid Eestis populariseerida?
VastaKustutaLRis ilmub senini häid asju.
VastaKustutaValik on jah selline, mida ükski muu kirjastus ei saa mõistlikuks pidada. Nojah, indievärk? Või outsider?
Ja iga vihik eraldi temaatikaga? Mõtlen, et kas iga number eelmisest väga erinev või jookseb neis mingi ühendav motiiv? A là kui tahaks mõnda lugeda, siis võib võtta suvalise või on alustuseks mingi kergem sisenemisnurk?
VastaKustutaEi, ühendav motiiv puudub numbrite vahel. Rusikareegel on see, et iga aasta esimene number on eesti autorilt. Eesti autoreid on vist 1/3-1/4 kogu aasta trükistest (nii uudisteosed kui taastrükid); tõlked katavad nii klassikalisemaid asju kui ka uuemat nüüdiskirjandust (nt Kasemaa on tõlkinud vingeid iisraeli või kreeka autoreid). Ja no muidugi esseistika, mis on niijanaa (Maneat sai loetud seepärast, et millegagi oli vaja aega veeta bussis-rongis).
VastaKustutaSee aasta on toredad olnud: Artšõbašev, July, Krull, (Fournier ehk), Kivirähk; eelmistest aastatest Grochola, Kõu, Kimhi, Kantor; ehk veel midagi, aga pole kindel, kas raamatukoi nimekiri on täielik.
https://www.raamatukoi.ee/cgi-bin/kirjastus?359