Minu jaoks on see raamat omamoodi tagasipöördumine algusesse, kuna see oli minu esimene Strugatskite raamat. Sain ta ilmumisaastal jõuluks, lugesin ta ahnelt läbi, hiljem veel mitu korda ja ühtlasi muidugi sinna otsa ka kõik teised Strugatskite eestikeelsed väljaanded. Raamatute lugemine oli toona lihtne, kuna nad ei olnud eriti pikad. „Inetud luigedki“ on vaid paarsada lehekülge (võrdlemisi peenes kirjas) teksti. Tänapäeval on sellist asja raske ette kujutada, kuna ingliskeelses maailmas näib olevat saanud normiks, et iga romaan olgu kolmeköiteline sari ja iga köide ligi tuhat lehekülge. Ka sellisel juhul võib tulemus muidugi olla igati hea, kuid triloogia ülelugemine ei saa enam olla impulsiivotsus. See nõuab võrdlemisi hoolikat planeerimist – et kas mul on ikka lähima x nädala jooksul nii palju aega ja kuidas seda sättida jne. Seda ei saa teha nii, nagu mina „Inetuid luiki“ lugesin: et ühel päeval leidsin riiulist raamatu ja mõtlesin, et peaks uuesti lugema, sama päeva õhtul tegin veidi juba ka algust ning järgmisel õhtul põrutasin ühe hooga lõpuni välja.
Romaani süžee ei
ole sugugi keeruline: kirjanik Viktor Banev on pidanud poliitilistel põhjustel
pagema oma kodulinna, kus ta siis nüüd juba mitmendat päeva joob ja sööb
marineeritud silmusid. Kui keegi ta tänaval kasteediga uimaseks koksab, hakkab
ta oma selgematel hetkedel uurima, mis ümberringi toimub. Sest ümberringi sajab
juba aastaid vihma, linnake on hääbumas, lapsed aga läinud täiesti ülekäte ja
kõik süüdistavad selles lähedalasuva pidaliravila patsiente, nn ligedikke. Nii
ta siis katsub aru saada, mis lood selle kõigega on – lood aga on müstilised.
Lõpuks vihm lakkab, vein muutub veeks, linn lahustub ning alles jäävad vaid
üliinimesteks kasvanud lapsed, kes seal nähtavasti uut maailma looma hakkavad.
Täna, hea 20
aastat hiljem raamatut üle lugedes on mul kohati raske ette kujutada, kui palju
ma teismelisena sellest üldse aru võisin saada. Süžee, ulmelised kohad ja isegi
eetilised elemendid olid arvatavasti ka toona arusaadavad. Kindlasti jäi mulle
aga arusaamatuks kogu ajalooline taust. Maailm, kus tegevustik toimub, on mingi
üldistatud totalitaarne düstoopia, mida valitseb selline Harju keskmine
diktaator-president, läikivates kiivrites löömamehed ning salapärased omavahel
kemplevad departemangud. Kui ma aga ei oleks nii palju nõukogude kultuuriloost
lugenud kui ma olen, siis ma ilmselt ei saaks aru, miks president Banevi peale
tatti pritsib (usun, et see on vihje kurikoolsale koosolekule, kus Hruštšov
kirjanikke liigse modernistlikkuse eest sõimas) jne. Romaani uuesti välja andma
hakates peaks ta kindlasti varustama seda kõike seletava järelsõnaga, kuna ilmumise
järel on jõudnud juba täiskasvanuikkagi terve uus lugejate põlvkond. Raamatu
tõlkija järelsõna seda ülesannet paraku ei täida.
Uuesti avaldada
ja lugeda tasuks „Inetuid luiki“ kohe kindlasti. Lugemise mõnu (mille märgivad mh
ära ka BAASis raamatusse muidu kriitiliselt suhtuvad arvustajad) ei ole
kahekümne aastaga sugugi vähenenud. Filosoofiline aktuaalsus on putinismi,
trumpluse jms tõmbetuultes hoopiski kasvanud. Ja Baneveid läheks tänapäeval
hädasti tarvis, seejuures võimalikult palju. Tal on nimelt selline väärtuslik
omadus, et ta millestki aru ei saa. Jah, mõnes mõttes on ta sellisena ehk üle
võlli keeratud doktor Watson – tegelane, kellega samuti alguses mitte midagi
mõistev lugeja saab lihtsalt samastuda. Oluline on aga see, et kui Watsoni mõistmatus
on pelgalt kirjanduslik võte ja sellisena lausa naeruväärne, siis Banevi mõistmatus
on metoodiline. Temas on midagi Descartes’ilikku, samas aga ka hästi palju
postmodernistlikku humanitaarteadlast, kes jõuab mingi objektiivsuseni läbi oma
subjektiivsuse teadvustamise. Banev võib olla küll joodik ja kaabakas, kuid ta
ei lase sellel ennast aheldada, kuna tunnistab,
et on kaabakas; ta suudab olla teistest liberaalsem ja avatum tänu sellele, et
ta tunnistab oma konservatiivsust. Ja
samamoodi ta ka tunnistab, et
millestki aru ei saa ning just see julgus tunnistada oma mõistmatust võimaldab
tal ka toimuvale julgemalt vastu minna. Ajal, mil ühed, teised ja kolmandad
kaljukindlalt väidavad, et nad teavad, kuidas asjad on ning just neil on selles
õigus, kuluvad kõikjal ära inimesed, kes tunnistavad, et nad midagi ei tea.
Järelsõna ei ole tõlkija Kalle Käsperi, vaid ikka tema abikaasa Gohar Markosjan-Käsperi kirjutatud. Järelsõna muutus kohe ilmumise järel Eesti ulmekogukonnas legendaarseks ning sobiks panna kirjandusõpikusse halva järelsõna näidiseks.
VastaKustuta