Humoorikas ja värvikalt olustikuline pilt
20. sajandi esimese kolmandiku lapsepõlvest Niiluse orus. Tõlkija on
kirjeldanud „Külapoissi“, kui Egiptuse „Väikest Illimari“ või „Kevadet“.
Lisaksin siia nimekirja veel Riho Lahi „Värdi“, mis pole ehk kirjandusloolises
mõttes nii keskne klassik, aga just sellega tekkis mul endal paralleele kõige
enam.
Peategelaseks on „meie poiss“, kes raamatu alguses 6-aastasena oma
kooliteed alustab. Esmalt seisab ees valik riikliku ja kaasajastatud külakooli
või traditsioonilise koraanikooli vahel. Viimane on olnud pikki aegu
rahvahariduse alusmüüriks, ning omandatakse seal küll ka lugemise-kirjutamise
oskus aga peamine õppetegevus seisneb koraani pähe õppimises, mis muidugi
kaugeltki mitte kõigil ei õnnestu. Meie poiss pannakse tema tuleviku silmas
pidades esteks külakooli, aga siis ähvardab teda hoopis koraanikool, kuna isa
on end selle õpetajail veenda lasknud ja mõtlematult lubanud lapse hoopis sinna
saata ning kuidas siis nüüd väärikas inimene oma sõna tagasi võtab... Lõpuks
õnnestub külakoolil siiski peale jääda, ning näitamaks, et too koraanikoolist
põrmugi viletsam pole, õpib meie poiss omal algatusel koraani kah veel pähe,
sest eks ole selle tundmine ju pikki aegu olnud see tõeline harituse näitaja.
(Koraani peast teadmine on kusjuures päris tulus, sest erinevate pühade ajal on
kombeks koraanitundjaid seda peast ette lugema palgata, neid lisaks veel
kenasti kostitades, meie poiss küll raamatus ise sellise tegevusega leiba ei
teeni).
Veel on juttu igasugu asjust, sellest, kuidas paaril kuul aastas kõik põllumaad
Niiluse veega üle ujutatakse, ning siis muutub küla saareks ning eeslite asemel
liigutakse paatidega, lapsed käivad vahetundidel suplemas ning jõe taganedes
haarab tervet küla kummaline nukrus, justkui lähedase sõbra lahkumisel. See
nukrus on külaelus suisa nii oluline nähtus, et sellest raamatus isegi eraldi
peatükk on. Ent põldudele jääb paks kiht viljakat muda, millesse põlluvilja
suruda – Niiluse oru jõukuse allikas. Ühes teises peatükis kirjeldatakse mujalt
Egiptusest põlutöödele saabuvaid võõraid, kelle läbi tuleb ilmsiks vähem
viljakatel aladel elava maarahva vaesus meie poisi külas tundmata määral.
Keskvõimu ja tolle moderniseerimiskatsetega on külal samuti omamoodi suhe.
Võõrik kehalise kasvatuse kontsept on realiseeritud paar korda aastas kooli
külastava endise sõjaväelase pakutava eriliselt rangete rividrilliharjutustega,
mida lapsed loomulikult kardavad kui tuld. Huvitav fakt on siinjuures türgi
keelest tulenevad käsklused, sest oli Egiptus ennemalt ju Ottomani impeeriumi
autonoomne osa. Samuti peljatakse kaitsesüste, nende eest meeleheitlikult
pagedes, kui vähegi võimalik. Ja ega siin või ainult harimata külarahva
vaimupimedust süüdistada – riigivõim enamasti ikka ainult keelab-käseb ja
pingutab pimedalt musklit, nagu näiteks relvade ära korjamise peatükis, selmet
rahvaga mingeid usalduslikke suhteid evida.
Suur osa on ka kohalikel uskumustel ja nn rahvaislamil – sellest on läbiimbunud
terve küla elukorraldus. Kõikvõimalikud vaimud-deemonid, kes pimeduses
inimestele suurt ohtu kujutavad ja kelle vastu aitab jumala tõelise nime
lausumine või Koraani peast lugemine; iga inimese saatjaks olev vastassoost
džinn, kes võib liiga ilusaid inimesi kadedusest ära tappa; ohutised ja
pühameeste kummardamine jne. Samuti ei saa jätta mainimata ka raamatukultust.
Pühakirja ettelugemise võim ning käsi sellel vandumine pole muidugi meilegi
tundmata, aga lisaks on mainitud veel teisigi raamatuid. Ja lugejale
loomulikult on südantsoojendav raamatukaupmehe iga-aastase külastuse ja
raamatute soetamise ning laenutamise kirjeldused. Veel on huvitav ka seeläbi
avanev pilk hoopis teise kirjandusruumi – araabiakeelne kirjanduslik
traditsioon on omaette sügav ja lai ilmaruum, mis mõistuslikult mõttes on
iseenesestmõistetav, aga ega eurooplasel just väga tihti pole mahti või juhust
teisi eraldisesisvate juurtega tekstiruume sellistena aduda.
Autoril on külaelust kirjeldades pigem irooniline kaasaja inimese pilk,
külakooli õpetajate juhtimisel võetakse ette džinnihirmu hajutamine ja muud
taolist, kirjeldatakse, kui ogaraid asju ollakse valmis uskuma, et mitte ainult
pühamehe pühadust kahtluse alla seada, ning tuuakse välja ka kummalisi hetki
hügieeni seisukohast – kohutavalt räpasest, ent loomulikult pühast mošee
peldikust alates, kuni selleni, kuidas vaesem külarahvas salamisi palvetajate
pesuveetsisternis kümblemas käib, ning kuidas siis palvetajad hiljem seda sama
ära solgitud vett enese mošeesse sisenemisel puhastamiseks kasutavad jms.
Mõnusad on ka kohalikud rahaühikud – millimid (kõige väiksem), piastrid
(järgmine) ja naelad (kõige suurem). Esimene on nii aus ja otsekohene nimetus, nagu
millimeeter, noh; järgmine seostub mul millegipärast kohe piraatidega ja kolmas
on siis selline Briti mõjuvõimu meenutus. Neile ühikutele võib lisada veel
leiva. Nimelt peeti leiva ostmist külas üsna kummastavaks ideeks – kes siis
sellist asja ostab, seda teeb iga majapidamine ise, aga külaturul kaubitseti
tihti ka natuuras ning üheks vahetusühikuks võiski olla oma majapidamise leib,
kusjuures hea maitse poolest tuntud majapidamise oma oli rohkem väärt kui
viletsama küpsetaja saavutused.
Ühesõnaga, suurepärane võimalus end korraks Egiptuse külla ja islami
kultuuriruumi mõelda. Teine pool raamatust sisaldab tõlkija väga põhjalikku
järelsõna, mis annab aimu nii Egiptuse oludest, autori elukäigust (saab nt
teada, kas raamatu lõpus, külast lahkumise peatükis talle pandud suured
tulevikulootused ka kunagi teoks said), ülejäänud loomingust, ning kommenteerib
veel iga peatükki ja Egitpuse külaolusid eraldi.
Üks põhjus, miks autor ise nii pikka selgitust vajab on see, et tegemist on
inimesega, kelle elu esimese poole kirjutised kuuluvad ühele Egiptuse 20.
sajandi esimese poole tuntuimale kirjanduskriitikule ja ka tunnustatud
kirjanikule, pigem moderniseerumise ja lääneliku teaduse pooldajale; kuid kelle
elu teise poole kirjutised kuuluvad hoopis äärmusislami tüvitekstide hulka,
ning kuulutavad, kuidas lääs on kaotanud väärtused ning inimkonna tulevik
seisneb islami seadustele vastava loomuliku elukorralduse omaksvõtuks (nii
umbkaudu, nagu mulle järelsõnast meelde jäi). Sel ajal kuulus Qutb ka
tänapäevalgi tuntud Muslimite Vennaskonda, pandi teda vangigi, kus oli hea
veelgi islamistlikke kirjutisi üles tähendada ning lõpuks hukati 1966. aastal
Egiptuse valitsuse poolt. Aga loomulikult oli Qutbi häda pigem selles, et ta
oma ideed ja meelsuse niivõrd suurepäraselt kirja pani, et neist tänapäeval
igasugused kahtlased radikaalid indu ammutada võivad. Ta ise olnud lihtsalt
teoreetik ja kirjamees. Ning „Külapoiss“ jääb nii ehk naa tema elu esimesse
poolde – kuskilt ei ole aimata tulevast paduislamisti. (Ka näiteks Mart Helme
„Puhkus Lihavõttesaarel“ on jätkuvalt täitsa tore lasteraamat.)
Selle raamatu puhul tuli isegi meelde tõlkija vastu tänulikkust tunda – aknake
täiesti tundmata maailma kaugest keelest, nauditavas ja rikkalikus emakeeles
(neim, kõlvik, ...) ning kõige tipuks veel järelsõna pea sama mahukas kui tekst
ise. Järelsõna rida realt läbi lugemine ei ole muuseas kohustuslik, muhe ja
huvitav on see tekst igal juhul ja nautimiseks lisaselgitusi ei vaja, seega,
keda autori islamlus ja ülejäänud teosed eriti ei köida, võib vabalt ka
diagonaalis pilgu üle lasta ning üksnes mõnd huvitavamat kohta lugeda – näiteks
saab järelsõnast teada, kas meie poiss siis lõpuks ikka realiseeris raamatu
lõpus talle pandud ootused või mitte.
Kõige vähem hirmutav asi, mis arst nendega ette võtta saaks, oleks „viga teha“
– just sellist mõistet kasutati kaitsesüstimise kohta. See oli õudustäratav
toiming, millele mõned tervishoiutöötajad koos abilistega ikka aeg-ajalt
pühendusid, põhjustades külas kõikehaaravat pelgu. Seega, niipea kui anti teada
„väikesest arstist“ (eristamaks teda arstist, kelle juurde neid nüüd nõuti ja
kes kunagi üksi ei saabunud, vaid keda alati saatis õigusametnik), käisid kogu
külast läbi hirmuvärinad: õudusest haaratud emad tormasid tänavatele oma
võsukesi paanilise hädalisusega kõikjalt kokku krabades, nad lukustasid eneste
järel uksi ning läksid üles majakatustele, olles valmis koos lastega ühelt
katuselt teisele kargama, sest polnud ju üldse mitte harvad need juhud, kui
saabunud saatanad pärast ustele prõmmimist need külatunnimeeste abil maha
murdsid ning seesolijatele kohustuslikus korras „viga tegid“. Seega kõik need,
kes olid võimelised naabermajade katustele hüppama, kindlustasid endale
pääsemise. Kes aga seda ei suutnud, peitusid kas põhumahutitesse või kanapuuridesse,
sest võis juhtuda ka nõnda, et nendest kohtadest va tohtrihärra neid ei
otsinudki!
Selline oli siis see väike arst, keda nad juba tundsid – mis aga siis veel
rääkida sellest tõelisest, kes vaid õigusametniku saatel saabus! Kui keegi juba
tema kätte sattus, võis pääseda vaid ime läbi ja saatuse tahtel või suurimate
pühameeste nõidusvõimeliste amulettide abil. (lk 56)
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar