Üks hea kerge õhtulugemine enam kui sajandi eest aset leidnud
ümbermaailmareisimuljete näol. 72 päeva ümbermaailmareisiks võiks tänapäeval
tähendada ju üsna põhjalikku ja ohtrat ringiuitamist kõikvõimalikes maailma
paigus, vaheepisoodidena mõned lennureisid jmt, Nellie Bly aga veedab lõviosa
oma reisist otse loomulikult erinevate aurikute pardal ookeane ületades.
Eriliselt mõnus
selle lugemise juures ongi muidugi just see ajaline distants – tagasivaates
mõnevõrra romantilisena tunduvad pikad laevareisid vahepeatustega sadamas (võib
muidugi arvata, et teise klassi piletiga toimuks see ehk vähem romantilistes
tingimustes), rongikupeedes luku taga istumine, möödanikku vajunud olustikud,
ja otse loomulikult toonased ühiskondlikud normid. Ihuüksi pikk reis ette võtta
on toona ühe daami jaoks veel üsna erandlik samm ja kirjeldusist aimdub ka
natuke seda üldist konteksti – nimelt pole asi lihtsalt sündsuse või õpitud
abituse küsimus, vaid üldisemalt suhtumise ja infrastruktuuriga seotud. Nellie
vastus küsimusele, et kuidas siis nüüd naisterahvas niimoodi ilma saatjata saab?
ei sisalda mitte mühatust, et miks siis ei peaks saama, vaid pigem optimismi,
et küllap ta juba endale sõpru ja seltskondlike normide kohaselt abivalmeid
meesterahvaid leiab, kes üksi reisivat daami mitte hooleta ei jäta, ja
tõepoolest - reisival härrasrahval ja teistelgi džentelmenidel on
seltskondlikku jõudeaega piisavalt, et etiketi kohaselt daamide heaolu ja
meelelahutuse eest seista.
Ka kõikvõimaliku
tänapäevase poliitkorrektsuse või postkolonialismi valguses on näha üht-teist
omaaegsest vaimsusest ning normidest, alustades kergelt tujuka ning elegantselt
hüpliku huviga suhtumisse kõigesse kohalikku, sh matuserongkäik, kui
lõbustusse, või ekskursioonid hukkamispaika koos detailsete piinamisviiside
kirjeldustega ja pidalitõbiste külla Kantonis, mille soovi korral näha saamine
on elementaarne (tõsi, ega igasse templisse ta sisse ei saa, kui keeldud
räpasel põrandal jalgu lahti võtmast või tahad naistele keelatud kohta), lõpetades meelelahutuslike põikamistega teise
klassi reisijate juurde, et nende muusikalistest etteastetest osa saada. Autori
hääl ja kirjeldused on tänu tarmukusele, optimismile ja detailsetele
tähelepanekutele siiski pigem sümpaatsed, eks tänapäeva lugejale ehk pisut
jahmatavalt julmad või snooblikud hetked on lihtsalt heaks meeldetuletuseks, et
ka minevikuromantikal on oma varjupooled.
Mina lugesin
muidugi erilise huviga vahepeatust Yokohamas. Tundub, et kui kirjeldatakse Jaapani
naisi, siis vist tegelikult küll põhiliselt geišasid, sest kui palju ta nende
tavaliste tütarlastega siis ikka kokku puutus; värvikas ja meeldejääv on ka
surnupõletamise kirjeldus, mis ei ole küll tema enese nähtud vaid tuttavalt
kuuldud loo ümberjutustus. Ning juba siis näib olevat üldine kõneaine see,
kuidas sealmaal kiirelt ja nutikalt lääne tehnoloogiaid üle võetakse, mis, nagu
ka kohalike puhtusearmastus, pälvib kirjutaja heakskiidu. Samas ei hoidu ta loomulikult
tagasiteel Jaapanlasest reisija koomiliste maneeride üle nalja heitmast. Ja eks
see oligi toonaste läänes käivate Jaapanlaste jaoks üks valukoht – kirjanik Natsume
Sōsekigi kirjeldab oma Londonis viibimise ajal oma ränka võõras olemise
kogemust, alates aasiapärastest näojoontest, mis 20. sajandi alguse Londonis
kahtlemata hoopis teistsugust tähelepanu või siis eiramist pälvisid kui
tänapäeval, ja lõpetades esteetikatunnetuse ja kultuurikihtide nihkesolekuga.
Aurikutest veel,
et nendel reisimine oli kahtlemata terve omaette maailm. Siinkohal saab muidugi
kirjelduse esimese klassi reisija vaatevinklist, kus ülimat nördimust põhjustab
vilets toit ja laevapersonali viisakusetus, äramärkimist pälvivad kõikvõimalik
kajutite paiknemise, umbse õhu ja muu taolisega seotud ebameeldivused,
loomulikult ka merehaigus. Ning ääretult oluline esimese klassi reisija jaoks
on soetada endale isiklik lamamistool ja lasta see laevale toimetada, et oleks
võimalik selles igati seltskondlikult sobivalt jõude olla. Jah, pole ju
autorist, kui fenomenaalsest ajakirjanikust ja hiljem ka töösturist ja
leiutajast põhjust uskuda, et tegemist poleks usina tööinimesega, kuid
sellegipoolest hõngub kuidagi sellist ehtsat ülemklassilikku vaimsust, mis
briti ajastudraamasid meenutab, kus kõikvõimalikud väikesed ebamugavused,
menüüpeensused, ümberriietumised ja tuuletõmbused palju kära ja kõneainet
pakuvad, nõnda veendunult kirjeldab Bly ühe hotelli tugitoolide mugavust ning
nende käetugede laiuse ja lauani jääva vahemaa ideaalset pikkust, mis võimaldab
kõige pingutusevabamas jõude oleskelus viibides ääretu mugavusega ajuti laualt
mõnd viinamarja suhu noppida.
Lõpetuseks ei saa
kahtlemata mööda külaskäigust Jules Verne’i juurde, mis toimub küll üsna reisi
alguses ja on omal moel ka suisa naeruväärselt põgus, sest ei oska Verne’id
inglise keelt ega Bly prantsuse keelt ja aegagi kohtumiseks on väga napilt, ent
seegi hüpe aja ja ruumi taha tolle kuulsa prantslase majakesse, elutuppa ja
töökabinetti on otse loomulikult elevusttekitav maiuspala. Isegi kui ma siinse
ümbermaailmareisi inspiratsiooniks olevat raamatut „Kaheksakümne päevaga ümber
maailma“ lugenudki ei ole (arvestades Verne’i viljakust, siis ehk on see
andestatav).
Ahjaa, ning reis kõigest ühe sumadaniga (millele lõpupoole lisandub küll siiski paar kimpsu kompsu ja elus ahv) ning üheainsa kleidiga on igati sümpaatne. Nellie Bly võitleks ka kindlasti funktsionaalsete taskute külluse eest naisterõivastel!
Kui me laevale tagasi sõitma hakkasime, oli laht väga tormine. Hiiglasuured lained
pillutasid vihaselt meie väikest paati, nõnda et mu saatja põskede puna hääbus
ja ta kummardus ükskõiksel ilmel üle paadiparda. Tahes-tahtmata kõrvutasin merd
koketse naisega, nii ükskõikne ja hoolimatu oli see tunnete vastu, mida ta
inimese rinnas tekitab. Hulljulge hüppega maandusime laeva trapil, sest
söepargase õõtsumine aitas suurendada ummiklainet, mis ähvardas meid neelata.
Vaevalt olime tekile jõudnud, kui anti pargasele käsk eemalduda; kui see oli
tehtud, hiivas laev ankru ja asus teele. Peaaegu otsekohe tekkis pardal tohutu
ärevus. Umbes viiskümmend räbalais tõmmut meest tormas pööraselt tekil ringi,
avastades, et sel ajal, kui nad trümmis söekotte sättisid, oli nende pargas
koos kaaslastega ära sõitnud ja lähenes kiiresti kaldale. Sellele järgnes
kohutav vada, kätemurdmine, juustekatkumine ja eemalduvale pargasele järele
hõikumine – kõik asjata. Algas tõus, ja see oli väga tugev tõus, ning pargasel
olijate jõupingutustest hoolimata kanti seda ühtesoodu maa poole.
Kapten leevendas
kulide hirme lubadusega, et nad viiakse ära lootsilaevaga. Me kõik kogunesime
vaatepilti kaema ja see oli naljakas! Kuna puksiir oli laeva külge seotud,
üritati mehi alguses käiku aeglustamata pardalt maha saada, aga pärast seda,
kui üks mees oli ohtlikult sukeldumise ja supluse osaliseks saanud ja meri
ähvardas puksiiri enda alla matta, oli laev sunnitud käiku aeglustama. Mõned
kulid libistasid end trossi mööda alla, kaaslased haarasid neist kinni ning
tõmbasid märjad ja hirmu pärast näost valged mehikesed puksiirile. Teised
läksid alla mööda redelit, millelt oli lootsipaadini viis jalga. Need, kes olid
juba pardal, haarasid rippuva mehe paljastest jalgadest kinni, samal ajal kui
too meeleheitlikult redeli külge klammerdus, kartes, et haare lõdveneb, ja
laskis lahti alles siis, kui laevaohvitserid ähvardasid ta maha lükata. (lk
87-88)
Istuda vaiksel
tekil, pea kohal ja ümberringi ainult tähine taevas, kuulata, kuidas vesi laeva
vööri suudleb, on minu meelest paradiis. Võidakse rääkida inimeste seltsist,
päikese hiilgusest, kuupaiste mahedusest, muusika ilust, aga andke mulle
korvtool vaiksel tekil, kus maailm oma murede, lärmi ja eelarvamustega jääb
kaugele ning päikeselõõsa, kuu külma valguse katab öö mustjas tihedus. Laske
mul puhata voogavast merest kergelt hällitatuna sametiselt pimedas pesas,
ainsaks valguseks tähemüriaadide mahe vilkumine pea kohal vaikses taevas; mu
muusika on suudlevate vete sosin, mis jahutab pead ja rahustab pulssi; mu
kaaslaseks on mu enda unelustes unelemine. Andke mulle see ja mu õnn on
täiuslik. (lk 114)