Tulevik! See on
vägev maailm! Ehitised, mis kõrguvad pilvedest kõrgemale!
Päikeseenergia! Maasoojus! Funktsionaalsus! Linn, mis laiub
Põhja-Jäämerest ekvaatorini! Kõike on võimalik kohapeal toota!
Aga loodus... päike... heinamaa... Seda enam linlased ei koge, see
on kauge minevik. Koolilastele korraldatakse ekskursioone
looduskaitsealale – ja seal paistab looduslike taimede peale see
ainuõige päike, mis on laste üllatuseks ütlemata mõnus kogemus.
Kaitsealal kasvab viiskümmend nisutaime, kaks puud, pisut kannikesi
ja lapike rohtu. Rohkem pole liikidest säilinud (sest lillelõhnu ja
muid sarnaseid kogemusi saab vabrikutes toota). Üks õrnahingeline
poiss avastab loomuliku looduse kui ime... Kahju ainult, et see on
kaduviku teed kadumas.
31 oktoober, 2013
30 oktoober, 2013
Eric Brown – Vahejaam (Täheaeg 1, 2002)
Mõne aasta eest
tulid tulnukad ja pakkusid inimkonnale surematust, selle saamiseks
tuleb lasta endale pähe panna implantaat, mis laseb tulnukate
tehnoloogiat kasutades sind ellu äratada või midagi sellist (õnneks
vist mitte nii jõhker seadeldis kui Simmonsi ristimärk). Ühesõnaga,
vapustav areng, nüüd on kogu universum inimkonnale valla! Ent kui
implantaati ei pane, kärvad üks hetk nagu tavaline, vanaaegne
inimene.
Jeffrey on õpetaja,
ja üks hetk satub ta tudengite hulka Claudine, kel pole implantaati.
Ta on lihtsurelik, tõeline relikt uussurematute seas, ja seega
äratab koolis kõiksugu soovimatut tähelepanu. Jeffrey (kelle naine
sai surma enne tulnukate saabumist) huvitub omapärasest neiust ja
neiugi huvitub keskealisest mehest. Ja nad saavad lähedaseks ja
võiks öelda, et leiavad armastuse. Ent Claudine pärineb katkisest
perest ja tal pole usku armastuse jätkusuutlikkusse. Ning noor
inimene läheb radikaalseks ja uputab enda, hüvastijätukirjas
soovib ta armsamale mõnusat igavikku ja äraolemist. Niisiis selline
pisarakiskuja looke.
29 oktoober, 2013
M.C. Beaton – Riiukuke surm (2013)
Järjekordne kurb
ja lohutamatu peatükk Hamishi ja Priscilla lootusetust armastusest
ja selle kaduvusest. Ja parandamatu mägismaalane langeb taas lõdva
püksikummiga kaunitaride ohvriks ning seda muidugi Priscilla ja küla
silme all. Lootusetu värk. Samas Hamishi lugudele ebatüüpiliselt
juhtub siin mõrv kohe raamatu algul – kui muidu võib tapmiseni
jõuda alles nt poole raamatu läbimisel. Eks vürtsi ja vunki lisab
see, et kogemata kombel osutub Hamish ise üheks kahtlusaluseks –
sest parandamatu mägismaalasena ei saa ta lubada enese häbistamist
tulevase mõrvatu poolt. Kuigi eks neid kahtlusaluseid ole õige mitu
meile tuntud külaelanike seast, ja kes teab... Igal juhul, Hamishi
elu ja ametikoht ripub vahel õige hapra niidi otsas; keskmise
Hamishi raamatu kohta on siin ehk keskmisest rohkem actionit, on
paugutamist, kihutamist ja jalustrabavaid hukkamisi. Ühtlasi selgub
siin, et Hamishi koer Towser on hiljuti surnud (kas midagi juhtus
eelmises raamatus?). Ja muidugi, kas frigiidsus segab normaalseid
peresuhteid? Armastajad eelistavad sellest mitte rääkida.
28 oktoober, 2013
Dan Simmons "Children of the Night" (1992)
Imestan tihti duaalsuse üle, mis Simmonsi loomingus valitseb: keskpärased raamatud kõrvuti täitsa geniaalsete üllitistega. Lugesin hiljaaegu ka tema "Fires of Eden" raamatut, mille tegevus toimub Hawail ja seal maadeldakse ärganud jumalatega. See siin on samas laadis klassikaline klišee, kus pahaaimamatu ja tugev naine satub kokku meeskangelasega, kellega koos tohutute jõudude vastu astutatakse ja raskuseid ületades saadakse jagu ka mineviku painavatest mälestustest ning koos lennatakse minema plahvatusest, mis kõik pahad õhku laseb.
Tegu on diktaatorist vabanenud Rumeeniaga, mille Ida-Euroopalik atmosfäär peidab endas õudust nimega Vlad Tepes. Vampiirimüüt saab teaduslikuma spinni ja igasugused vereteadlased nuputavad kuidas see asi ikka toimib. Röövitakse lapsi, tapetakse eksabikaasasid, süütud saavad surma kuid lõpuks lunastab armastus kõik. Dracula lehvitab veel järele. Täitsa möga, ma lihtsalt tunnen sundust kõik ta raamatud läbi lugeda aga see on vist sama mage, kui "Carrion Comfort". See pole tegelt eriline õudukas, isegi 90ndate alguses oli see vaid thriller with supernatural undetones. Lugesin nõnda, et skippisin igasuguseid ilma-, maastiku- ja musistseenide kirjeldusi ning hüppasin tegevuse juurde mis oli kõik ette teada lugematutest klišeedest. No ma ei tea, 3/10.
Tegu on diktaatorist vabanenud Rumeeniaga, mille Ida-Euroopalik atmosfäär peidab endas õudust nimega Vlad Tepes. Vampiirimüüt saab teaduslikuma spinni ja igasugused vereteadlased nuputavad kuidas see asi ikka toimib. Röövitakse lapsi, tapetakse eksabikaasasid, süütud saavad surma kuid lõpuks lunastab armastus kõik. Dracula lehvitab veel järele. Täitsa möga, ma lihtsalt tunnen sundust kõik ta raamatud läbi lugeda aga see on vist sama mage, kui "Carrion Comfort". See pole tegelt eriline õudukas, isegi 90ndate alguses oli see vaid thriller with supernatural undetones. Lugesin nõnda, et skippisin igasuguseid ilma-, maastiku- ja musistseenide kirjeldusi ning hüppasin tegevuse juurde mis oli kõik ette teada lugematutest klišeedest. No ma ei tea, 3/10.
Dylan Thomas – Piimmetsa vilus (1970)
Argise ülevaks
ülendamine, rituaalsus, igapäeva poetiseerimine. Uned ja surnute
hääled. Häälte koor moondub häälte risoomiks, ei ole algust, ei
ole lõppu, on unelmatest unistustesse virgumine. Väiklane, ülev,
lihalik, rahvalik, ihaldav. Muidugi, meiesugustele on see mõneti
romantiline nägemus külaühiskonna ehast koiduni toimimisest, kõigi
oma armsate veidruste ja ullikestega. Lihunik, kes on küla suurim
valevorst ning väidab müüvat kassi- ja koeraliha. Mees, kes
plaanib oma naist mürgitada. Armastajapaar, kes iial ei kohtu ja
kelle kirju loeb postiljon. Kõrtsipidaja, kes õnnetult armunud
õpetajannasse. Preester, kes elab ülevas eepilises ilmas. Jne jne.
Ühesõnaga, igati mõjus kuuldemäng mitmele häälele. Häguselt on
teadmine, et teatriüliõpilased on seda Eestiski lavastanud.
25 oktoober, 2013
Günter K. Koschorrek - Veripunane lumi. Saksa sõduri mälestusi idarindel 1942-1945 (2013)
Tegemist siis ühe
ellujäänud saksa rindemehe sõjateega aastatel 1942-1945; käidud
saab Venemaal, Prantsusmaal, Itaalias, taas Venemaal, Rumeenias,
Poolas, Taanis ning muidugi Saksamaa erinevates laatsarettides, puhkepaikades ja kaitselahingutes. Sõdimist sel vanal rindehundil jagus, ning sõja
lõpuks oli ta juba kõikenäinud 22-aastane. Võrreldes eelmise
rinderaamatuga (mis ongi vaid sõjaaegne päevik) on selles teoses nö
päevikumälestused segunenud autori hilisemate tõdemustega või
teadetega – et keda semudest enam ei näinud või kel õnnestus
ikkagi ellu jääda. Kui üldiselt on raamatus päevik kenasti
dateeritud, siis Venemaalt taganemine (või õigemini ülepeakaela
põgenemine) 1944. kevadtalvel on hiljem laatsaretis kokku
kirjutatud, ja selline takkajärgi kirjutamine on moodustab ühe
košmaarse ja (heas mõttes) kirjanduslikult mõjuva elamuse.
Tõeliselt hull sõjakogemus võrdluses sama autori kogetud teiste
ränkade taganemiste kõrval.
“Esimest korda mitme päeva jooksul oli möirgamine meie taga vaibunud, selle-eest nägime mõlemal pool edasimarssivaid sovette enamvähem käeulatuses. Nad ei võtnud enam vaevaks positsioonidele asuda ning meie räpaseid ja väsinud edasikomberdavaid kogusid tulistada. Küll aga võtsid nad endale vabaduse oma kõikvõimalikku kraami täis väikestel hobuvankritel meid võitjapoosis ähvardada. Mulle tundus see lausa groteskne, kui vaenlane minu lähedalt mööda marssis ja mina, selle asemel, et võidelda, nägin vaid nende ähvardavaid rusikaid, kuulsin pilkeid ja solvanguid.” (märts 1944, lk 291-292)
Algselt
tagasihoidlikust ja alkoholi põlgavast noormehest kasvab ajapikku
kogenud rindehunt, kes enam ei põlga veinijoomist ja tutvub
meelsasti eri neidudega (tõsi küll, võrdlemisi aumehelikult,
põlgust äratavad nii sovettide kui fašistide rüvetamised
vallutatud aladel). Kui algul puhus natuke võitlusvaimu kasvõi
propaganda, siis hiljem kannustas vaid ellujäämine, pääsemine
nõukogulaste käest kui ka ustavus kaasvõitlejatele. Vahel on indu
võitlemiseks, vahel viskab kõik täiega üle, jääb vaid
automaatselt toimiv rindemasin. Ja mis sellest rindeelust siin ikka
ümber jutustada, seda jõhkrat väsimuse ja pinge maailma on
kõrvaltvaatajal raske sõnastada. Raamatu jooksul igatahes hakkad
hoidma pöialt, et mees võimalikult palju saaks rindelt eemal olla
(ja tundub üha uskumatum, et ta ei lange või köndistu sõjamöllus).
“Kõik unistavad veel headest hobuseliharoogadest, mis kolme päeva jooksul meie katelokkidesse jõudsid. Ja Wichert meeliskleb koguni sellest, et külasse võiks tulla uus hobustel luureüksus. Teda ei morjenda isegi kolme päeva tagune kõhulahtisus. Neil päevil hõivab nälg nii tugevasti kogu meie mõttemaailma, et pidev mure meie elu pärast jääb tagaplaanile ja jutt keerleb üksnes toidu ümber. Ma näen seda isegi öösel unes ja kuulen mahlaka prae särinat ahjupotis. Seda ebameeldivam on ärgates avastada, et see hääl on hoopis meie tühjade kõhtude vali korisemine.” (3.12.1942, lk 109)
“Olen pettunud. Vaikne lootus on luhtunud. Kui kiiresti võivad küll inimese tunded millegi osas muutuda. Alles mõne nädala eest unistasin kuulsusest ja kangelastegudest ning olin võitlusvaimust lõhkemas. Ja nüüd igatsen ma vigastust, mis mind koju saadaks. See tundub olevat ainus võimalus sellest segasest demoraliseerunud kambast vähegi auväärsel viisil lahkuda ja niiviisi sellest jubedast maast ja selle kohutavast talvest vähemalt mõneks nädalaks pääseda.” (15.12.1942, lk 145)
“Pärast nii pikka rindel oldud aega, nagu mul selja taga, ei võidelda enam füüreri, rahva ja isamaa eest. Need ideaalid on ammu kustunud. Siin ei räägi enam keegi ammu natsionaalsotsialismist või muudest poliitilistest asjadest. Meie vestlustest tuleb selgelt välja, et võitleme peamiselt enda ja oma semude elu eest. Aga mõnikord ka ülemuste eest, nagu seda on meie ülemleitnant, kes oma eeskujuliku tegutsemisega väsinud ja täiesti nüristunud võitlejatele uut jaksu annab.” (lk 323-324)
/-/
“Nüüd sai siis meie ülemleitnant pihta. Just tema, kes mulle viimastel nädalatel ja kuudel andis uut jõudu hoolimata kõhklustest, seesmistest vastuoludest ja võitlusväsimusest edasi minna. Kindlasti langevad paljud sõdurid tagasi endisesse kindlakskujunenud kulgemisviisi, nüridusse ja ükskõiksusse, mis laseb meil harjumuspäraselt võidelda, sest oleme sõduritena selleks kohustatud ega taha argpüksidena paista. See on automaatne kaasa tegemine, ilma hädavajaliku tõukejõu ja tegeliku eesmärgita. Aga neile, kes meid enda eesmärkide nimel põrgusse saadavad, on põhimõtteliselt täiesti ükskõik, mida me mõtleme, seni, kuni me võitleme ega kuuluta oma mõtteid liiga häälekalt.” (29.04.1944, lk 327)
24 oktoober, 2013
Anar – Dante juubel (1975)
Ütlemata masendav
lugu ühe andetu vananeva näitleja argipäevast, kõrvalosade
käkkijast. Ent eks igaühel ole unistusi ja tunnustamisvajadus; kui
seeasemel olla pilkealuseks nii tööl kui kodus, pole just
meeliülendav meelakkumine. Hea süda ja alandlik meel, need vaid
pehmendavad ängi. Oh, Käbirlinski, sa andetu mutter.
“Kui sa iga päev kuuled nii ränki, nii solvavaid sõnu, kaotavad nad vähehaaval oma tähenduse, muutuvad harjumuspärasteks, ei haava ega tee valu. Väsitavad ehk väheke, seda küll.” (lk 29)
No eks lõunamaades
ikka ole seda ärisoont.
“Kuula, mis ma ütlen: näitlemisest ei tule sul midagi välja. Mine hakka mullaks, elad nagu härrasmees kunagi, allahiga pole sul mingit pistmist; usu või ära usu – su oma asi. Kui mina koraani oskaksin lugeda, ei istuks ma enam päevagi teatris. Pole tobedamat elukutset kui draamanäitleja oma. Pillimees olla, või ašuug, või mulla – vaat sellel on mõtet. Pulmadest ja matustest muudkui voolab raha sisse.” (lk 24-25)
23 oktoober, 2013
Louis-Ferdinand Céline – Vestlused professor Y-iga (2013)
Stiilne virisemine
seotud sortsu eneseirooniaga, Celine kirjutab kui kolmekordse
kiirendusega Griškovets, tekst kui kõnekeele väänatud rööpad.
Keegi (igav stiilireetur?) on öelnud, et kunstis on kõnekeele (või
ka vandesõnade) kasutamine problemaatiline sellepärast, et inimesed
tajuvad keelt erinevalt, see mis teose autori arvates võib ilgelt
(!) täpne või mahlane olla, on vastuvõtjale näiteks puine või
lapsik või lihtsalt möödunud sajandist (see tähelepanek käis
vist küll teatri kohta). Ühesõnaga, see Celine'i ekstaatiline
rahmeldamine... on lööv ja samas väheke kunstlik (ikkagi
kultuurrahva esindaja – prantslane; pärandi raskus ei anna
vabaks); kui kaasaegseid häiris kolme punkti kasutamine, siis endal
ajab meele mustaks hüüumärkide küllus. Nojah, küsimus on
temperamendis?
Tegemist on siis
kujuteldava intervjuuga, mida nõuab Gallimardi kirjastuse boss
Gallimard, et Celine saaks tuntumaks autoriks ja seeläbi võimaldaks
kirjastusel rohkem raamatuid müüa. Autor toogu raha sisse. No
tegelane Celine siis valib endale võrdlemisi okkalise ja umbuskliku
intervjueerija, kellele siis seletab oma teeneid inimkonna ees ning
näitab, milliseid eesrindlikke samme on ta astunud kirjanduse või
õigemini laiemas plaanis inimkonna päästmise nimel. Nimelt, ta on
avastanud kirjutusstiili, mis päästab meid pseudonähtuste käest!
Intervjuu kulgeb üle kivide ja kändude ning päädib intervjueerija
hullumisega (kuidas autor seda markeerib – lihtsalt kordustega).
Ning tegelane Celine otsustab ise kirjutada nö autoportreeloo. Hull
värk.
“Hästi... aga ettevaatust, professor Y.! pange tähele! nad on juba kõik raadiouimas, kogu see klientuur! Kiiritatud!... veel lollimaks tehtud kui muidu!... minge proovige neile oma “kõnekeele emotsioonist” rääkida!... vaadake, mis nad ütlevad!... “kõnekeele emotsioon” puudutab lüürikat... ag pole olendit, kel oleks lüürika või emotsioonidega vähem pistmist kui “lugejal peldikus”!... lüürikust autor, ja ma tean, millest ma räägin, saab proledelt nii et on saadud, eliidist rääkimata!... eliidil pole aega lüüriline olla, see sõidab ringi, õgib, tüseneb, peeretab, laseb krooksu... ja siis läheb jälle uuele reisile!... eliit loeb samamoodi ainult peldikus ja mõistab samamoodi ainult pseudot... ühesõnaga, lüüriline romaan, see ei mängi välja... see on täiesti selge!... lüüriline žanr tapab kirjaniku läbi tema närvide, läbi tema veresoonte, läbi terve maailma vaenu... ma ei tee niisama sõnu, professor Y.!... ma räägin tõsiselt!... “transponeerida emotsioon” romaani, see on uskumatu piin... emotsiooni on võimalik tabada, seda on võimalik kirja tuua ainult läbi kõnekeele... läbi kõnekeele kaja! ja ainult lõpmatu kannatlikkusega! mikroskoopiliste märkidega!... proovige järele!...” (lk 15)
““Olgu! Olgu! laske aga edasi... väga huvitav just pole!...”
“Ah, kas tõesti? kas kohe tõesti mitte? aga mitte miski pole eriti huvitav, härra professor Y.! pange tähele! kirjutage ometi midagi üles!”
“Misasja?”
“Lihtsalt kirjutage!... et kui poleks sõda, alkoholi, vererõhku ja vähki, sureks meie ateistliku Euroopa inimesed igavusest!”
“Aga mujal?”
“Aafrikas on neil malaaria, Ameerikas hüsteeria, Aasias on nad kõik näljas... Venemaal on nad peast segi! kõigi nende kummituste peale igavus ei hakka...”
“Põrguvärk! Põrguvärk!”
“No mis siis nüüd!... ma üritan huvitav olla! mängin klouni!... kas me teeme interwjud või ei?... Ah?... kurat? põrgu?”” (lk 22-23)
““Teil on ju ometi raadio?... kolonel, on ju?... hästi! kas olete minuga nõus?... et jubedamat kuulamist annab otsida kui armastuslaulud! kas pole? masendavalt depressiivsed meloodiad! mida selle kohta peaksid ütlema rästad? vindid? ööbikud? nende armastuse surnumissade kohta?... isegi varblased, ma ütleks?”
“Nüüd olete siis armastuslauludel turjas?”
“Oh! absoluutselt mitte! aga mulle ei meeldi kokkuvarisenud trubaduurid...”” (lk 44)
““No kuulge ometi! ma ju rääkisin teile tehnika lahti!”lugemik
“Õige jah! õige jah!”
“Teil juba kõik meelest läind?”
“Oh ei! oh ei!... mul on kõik meeles: emotsioonide rööpad! metroo! kolmepunktiline ekspress! ühe minutiga Pigalle-Issy!”
“Ja veel?”
“Kõik lugejad ära tehtud!”
“Hästi! aga see pole veel kõik! see pole veel kõik!”
“Eritöötlusega liiprid!”
“Täpselt!”
“Murtud emotsiooni geenius! võimas ilukirjanduse revolutsioon!”
“Ja veel, kolonel! veel!”
“Enfin Céline vint!”” (lk 73)
22 oktoober, 2013
Kai Aareleid: Vene veri
Ega need moorlased minu vittu ei
räsi, kui sind kinni nabitakse.
Lugesin ühest romantilisest,naisõiguslikust põnevikust seda lauset.
Vaat selline otsustus: vitt võib
öelda, aga neeger ei või. On ropemgi veel!
Otsustus tõi minuni Kai Aareleiu nime
ja huvi tema vastu – ta oli tõlke toimetaja.
Tema oli otsustaja.
„Vene verd“ lugesin uudishimust,
selgest tunnetuslikust huvist – kes on see Kai Aareleid. Mis liikus
tema peas, kui ta valis taolise tõlkelahenduse? Selline tõlge mulle
ei meeldinud, aga valiku taga võis olla mitu erinevat kaalutlust või
ka kaalutluse puudumine – seda viimast ma eriti ei uskunud.
Olen veendunud autori meelelaadi,
loogika ja hoiakute nägemise võimaluses ilukirjandusliku teose
põhjal.
Seekord jäin hätta. Mul oli võimatu
eristada ühte raamatu peategelastest autorist. Senistes arvustustes
on see minategelase autor-olemise küsimus jäetud tähelepanuta või
tunnistatud otsustamatust.
Romaan (ja romaan see on – on jagatav
seisukoht) koosneb olupiltidest, mis üsna ühtemoodi nukrad,
mõtisklevad. Osa ja terviku vahekorra ja millegi-tähtsam-oleku-küsimuse lahendab tõdemine, et ehki pildikesed olid kõik
pealkirjastatud, siis sisukorda ei olnudki.
Senised lugejad, kelle arvamustega olen
netis tutvunud, toovad põhiliselt välja oma lugemisega kaasnevaid tunded. Ja
tundeliselt on see kirjutatud – täpselt ei mäleta, aga vist
poetasin minagi millalgi pisara.
Nii, et romaan tunnetest. Romaan
„väikese inimese“ tunnetest suures ajaloos. Algus lubab ka
sõnastust: väikese inimese tunnetest kohtumisel suure vene rahvaga.
Mis omakorda koosneb väikestest inimestest.
Tunnete taga on ka lugu. Tegelikult
kaks lugu – lugu loo sees. Et nagu matrjoška.
Kolm lugu?
Ja kusagil seal sees peaks olema olemas
ka autor?
Eesti diplomaadi naine sõidab mehega
ja lastega Peterburi.
Algul sõnastatakse:
- Minategelasel puudub mehega automaatne meie-tunne. Tema eristab oma tahet ja oma otsustust, oma mina. Jutustatakse, et teised naised räägivad kogu aja meie ja meie. Minategelasel meiet ei ole – on mina ja tema. Ja meie puudumise tähelepanek.
- Mehega on vastastikuste punktide kogumine ja loendamine (algul vaidluspunktid, siis armastuskirjapunktid, suhet ja selle hetkeseisu iseloomustab skoor). Skoor on sporditermin ja spordihuviline küsib automaatselt: kelle kasuks?
- Kogu raamatus on mees taustal, kolmandajärguline. Teisi mehi kah ei ole – mitte ainult ei ole, vaid neid ei nähta kah – soolisus on vaid emana, suhtes lastega. Suhe lastega on vaatlev, respekteeriv, mitte kantseldav, õpetav – emotsionaalse distantsiga (välja arvatud viimane laps).
- Minategelasel on vene rahvasse vastuoluline suhe. Temas endas on kaheksandik vene verd ja palju tuttavaid (sõpru?), kel õigustatud viha (sallimatus) venelaste suhtes. Romaani käigus selgub tal olevat ka armastav erisuhe Vene kirjandusse ja kirjanikesse.
- Raamatus (ja selle arvustustes seda enam) on palju sõnu „vere“ ümber. Kohati tundub selle kujundi kasutus ületavat hea maitse ja terve mõistuse piiri – justkui mõni arvakski olemas olevat erilise ja müstilise sarnase DNA tõmbe ja venelastel ainuomase geneetilise aine.
Algul sõnastatakse ka kaks eesmärki:
teha endale selgeks oma vanavanaema olemus ja sellega seoses ka suhe
Vene rahvasse. Vanavanaema kohta on hulk materjali (mälestusi?),
mille alusel siis asutakse konstrueerima. Vene rahvaga kohtutakse
Peterburis, nendest kohtumistest peaks kristalliseeruma tõde.
Veider.
Veider on püstitada selline
eesmärk, selle Vene rahvasse puutuv osa. Justkui oleks siin maal
juba kõik selge – paljudes sigadustes, mis on tehtud venelaste
poolt ja nimel, on vale süüdistada ühte rahvust ja suhtumises
tuleb ikka lähtuda üksikisikust, süüdi on riik ja mitte
rahvus/rahvas...
Normaalne eestlane tuttava
venelasega poliitikast ei räägi – milleks tülitseda – ootame,
vaatame altkulmu ja ootame. Mitte, et meie ei oleks nõus andeks
andma, vaid nemad ei ole nõus andeks andma(!) – me ei olla
piisavalt tänulikud vabastamise ja kultuuritoomise eest.
Veidramgi veel on raamatu vastuvõtt.
Kõik on vaimustatud olupiltide kirjutamise kvaliteedist, nende
tundelisest jõust, aga sellest Vene küsimusest minnakse mööda.
Arvustustes on sõna „vene“ vaid raamatu pealkirja osana toodud.
Ju siis on tegu ikka väga valusa
kohaga. Et raamatu kirjutajal on rohkem julgust kui lugejatel?
Julgust kratsida haava. Julgust pigistada välja mäda.
Esiema lugu.
Esiema oli venelane. Ta oli
teenijatüdruk Simbirski lähedal mõisas. Tal oli (platooniline?)
armastuslugu mõisniku sugulasega. Teda armastas eestlasest mõisa
aednik. Mõisa omanikud avaldasid esiemale survet ja selle tulemusena
otsustas ta eestlasega abielluda. Tuli sõda, tuli revolutsioon –
terve mõistusega inimesed lasid Venemaalt jalga. Tema mees oli terve
mõistusega ja ta sõitis oma mehega kaasa. Ta elas Eestis elu lõpuni
– 1961-l aastal. Tema suhe järgmise sõja ajal ja sõja järel
toimunusse puudub (seda ei olnud raamatus).
Ta ei kohanenud Eestis – ei õppinud
selgeks keelt, ei võtnud omaks riietusstiili ja mattagi ei lasknud
ta ennast oma mehe ja laste juurde, vaid neist eraldi, Vene
kalmistule „omade juurde“. Kuigi kirjutaja kahtleb oma
vanavanaema kirjaoskuses, siis tundub, et Eesti keele ja kultuuri
omandamatuse põhjuseks ei olnud vaimsete võimete puudus, vaid hoiak
– põlgus eestlaste suhtes. Meie-tunnet ei olnud mehe ja laste
suhtes, meie oli vaid „meie, venelased“.
Vaene õnnetu, kes oli sunnitud
barbarite keskel elama! Kaasa tundmist jätkus nii autoril kui ka
lugejatel.
Minategelase lugu.
Minategelase lugu on sisemine lugu.
Välised sündmused on vaid markeeritud ja kohati on nende ajaline
järgnevus kahtlane.
On identiteedikriis.
On aasta 2007! Ta läheb talvel
Peterburi koos mehega ja usub end olevat kaitstud rahvusvahelise
õigusega (Viini konvensioon). Hüüete „Rossia!“ ja „Vsjo
naša!“ saatel rüüstatakse kevadel Tallinn. Vene riik soosib
(organiseerib?!) saatkondade ja diplomaatilise personali ründamist.
Nii palju siis turvalisusest venelaste juures.
Kriis süveneb. Kogu romaani jooksul ei
samasta, ei seo minategelane end kordagi Eesti rahva ega riigiga. Ta
nendib vaid, et temal kodu puudub. Tema lapsed arvavad küll, et
Eesti pinnale prahti ei loobita, lastel on isa ka.
Ta jalutab Peterburis ja näeb palju
viletsust ja ebaõiglust.
Millalgi sünnib neljas laps. Õrnus ja
hellus. Lapse ja kogu maailma suhtes.
Mina-pilt on kogu aja eba-adekvaatne.
- Ta olevat keevaline nagu tema esiemagi. Kogu romaani jooksul tõstab kumbki neist korra laste peale häält – rohkem ei midagi! Keevalisus on vaid sõnaline.
- Konfliktikäitumine on minal esiemaga sarnaselt ühekülgne – vältimine. Esiema puhul polegi nagu millestki rääkida, aga minategelane põgeneb ühe korra füüsiliselt ja suhetes venelastega on valinud üheülbalise malli – teeselda keeleosakamatust. Ta on võiduka strateegia leidmise üle uhkegi – õpetab seda sakslastele.
- Konfliktimudeli puhul tekib küsimus selle rahvuslikust või sotsiaalsest päritolust. Kas ta käitub nii, sest on eestlane, venelane või teenijarahvast pärinev? Või on sotsiaalne ja rahvuslik omavahel seotus? Mispidi?
- Kuigi austatud ja armastatud Vene kirjanikud on olnud (ebameeldiva) tõe rääkijad, siis oma tõe väljaütlemiseni ei jõua ta kunagi. (Sest?) tõerääkimisele on ikka kaasnenud rääkijate vaenamine ühiskonna poolt. Ja seda ta ei taha?
- Tõde, mida välja öelda, tundub olevat ebameeldivalt palju. Linn ei ole piisavalt heas korras, linna elanikud ei naerata piisavalt palju, armastatud kirjanike mälestust ei jäädvustata piisavalt hästi... Isegi ühe jumaldatud kirjaniku isiklik tuttav ei mäleta teda piisava austusega! Aga see tõde jääb endasse.
- Kuigi ta kuulub selgelt vaimse eliidi hulka (lugemus, kirjanduslik maitse ja keelteoskus), siis materiaalse eliidi suhtes on tal vastuoluline hapude viinamarjade suhe. Mitu olupilti on pühendatud rikaste naeruvääristamisele ja põlgamisele, samal ajal oma kaubamärgiteadlikkust demonstreerides.
Isiksuse arengut, minategelase muutust
romaani jooksul ei ole. Kui selleks mitte lugeda lõpupoole tekkivat
positiivset suhet Linna (Peterburi) vastu.
Kohati tundub, justkui oleks
enesetsensuuri tõttu tagantjärele teksti ühetaolisemaks
kohitsetud.
Hirm?
Vene rahva lugu.
Vene rahva lugu on antud nii
otseütlemiste kui vihjetena.
Kindlasti ei ole ma piisavalt
erudeeritud kõiki neid vihjeid mõistma. Kindlasti ei ole ma
piisavalt hea mäluga siin kõiki otseütlemisi mälu järgi
loetlema.
Mõned siiski.
Umbes kolmsada aastat tagasi rajati
kaks linna Peterburi ja Simbirsk. Üks soome-ugride aladele, teine
tatarlaste omadele. Venelastel on tavaks arvata, tegemist olevat
iidsete vene aladega. Iidsus saavutati endiste elanike äraajamisega,
erinevatel aegadel eri intensiivsusega – aga aastasadade arvestuses
järjepidevalt. Impeerium ikkagi. Tundub, et viimase saja aasta
jooksul toimus venestamist enam kui eelneva kahesaja jooksul.
Miks Narva on praegu Vene linn, enne
sõda elas seal ju palju eestlasi?
Peterburi ümbruse soome-ugrilisust
toonitab autor korduvalt – kohanimede loetelu, ingerlaste
kollektiivse saatuse lugeja ennastmõistetava teadmise hulka
arvamisega.
Peterburi valged ööd – oh õhkamist!
Aga need valged ööd on erilised vaid neile, kelle jaoks ei ole
tegemist põlvkondade jooksul tavaliseks kulunuga. Eestlaste jaoks on
valgete ööde olemasolu normaalne – meie oleme alati elanud sellel
laiuskraadil, meie ei ole hiljuti kaugelt lõunast tulnud!
Sada aastat tagasi toimus Venes suur
mäss.
Pärast seda hakati impeeriumi
(taas)laiendama. Autor räägib soomlastele kallale minekust.
Teistest mitte? Või siiski –
Tallinna pommitamine, eesmärgiks tsiviilelanike hävitamisega hirmu
külvata.
Suure mässu järel leidus üksikuid,
kellele toimuv ei meeldinud. Nende elu tehti kibedaks. Tihti võeti
elu ära.
Venelased ei saanud impeeriumi
juhtimisega hakkama. See lagunes laiali.
Venelased süüdistavad siiani sakslast
sõja ajal juhtunus, aga ise ei ole nad mitte milleski süüdi.
Venelaste elu Venemaal oli endiselt
vilets, aga usk oma erilisusesse säilis. Eriline impeeriumieesmärk
on ikka tähtsam kui mingid lepingud, kui mingi (rahvusvaheline)
õigus, kui au ja moraal...
Venelaste elu Venemaal on endiselt
vilets, aga selles on süüdi kõik teised – võõramaise
välimusega autojuht Peterburis, eestlased Eestimaal…
Oletus minategelase kohta...
Minategelane valib väljendeid.
Minategelane vaatab tulevikku.
Minategelane näeb kustumatut usku
impeeriumisse ja on otsustanud ellu jääda.
2007-nda aasta aprillisündmuste
kirjeldamisel kasutab ta Kremli-retoorikat (mäluvalvurid).
Ettevaatlikku ütlemist on mujalgi. Tihedalt.
Poliitkorrektsus!
Tuleviku nimel?
Kunagi tuleb (võib tulla) aeg, mil
kusagil keldris tuleb ülekuulajatele aru anda. Aru anda oma teksti
kohta. Oma mõtteviisi kohta.
Mida sa tegid sel ajal? Kuidas sa
suhtusid nendesse sündmustesse? Kuidas sa suhtud venelastesse?
Ma armastan venelasi ja arvan, et
Tallinna segipeksmine oli õigustatud!
Ma olen ise ka venelane!
Ma näen enda jaoks kahte erinevat
autorit. Sõltuvalt sellest, kas lugeda minategelast autoriks või
tema loominguks.
- Juhul kui minategelane on autor, siis ta mulle ei meeldi. Ei meeldi tema ettevaatlikkus sõnade valikul. Tekib tunne, et ta üritab korraga kõigile meeldida. Sedavõrd kõigile meeldida, et kaotab oma mina. Selgroo asemel on kummipael. Romaani keel annab väga hästi edasi korraga mitmes suunas kummarduja mõttelaadi.
- Juhul kui minategelane on autori looming. Autori looming kõigi oma häirete ja ülipüüdliku poliitkorrektsusega, siis see autor tekitab minus vaimustust.
- Minu jaoks ei ole põletavat ja põnevat suhe vene rahvasse. Minu jaoks on põnev romaani vastuvõtt, milles mindi venelane olemise küsimusest täiesti mööda. Autor, kes valib teema, mida lugejad veeretavad nagu kuuma kartulit suus, on julge ja austusväärne. Ei saa alla neelata – valus on, ei julge välja sülitada – piinlik on. Julge ja austusväärne, sõltumata sellest, kas autori seisukohad langevad minu omadega kokku või mitte.
- Teema on tuline. Kirjutatud on väga hästi. Nii et, sõltumata sellest, kas autor mulle meeldib või mitte – tegemist on väga hea raamatuga! Kuigi ninnunännutsevate arvustuste järgi seda ei arvaks.
Täiendavat lugemist:
- Allik, J., Realo, A., Vene hinge otsingul. Akadeemia, 2013, nr 8, lk 1413 – 1458
- Vene, I., Äravalitud rahvaste teemal, Sirp, 2013, nr 38, 11.10.2013, lk 40
Naljakas tähelepanek:
„Vene veri“, lk 134: „Ja teate mis, raamatu puhul loeb ainult
üks asi. Keel. Keelega kas osatakse ümber käia või mitte. Kui
keel mind raamatus ei üllata, mõistate, ül-la-ta, siis ei aita
mitte miski...“
Allik oskab keelega väga hästi ümber
käia.
Allikul ei ole sellist nägugi, justkui
võiks ta midagi karta.
Ramón Gómez de la Serna – Gregeriiad (1974)
“Ripnevad nööbid
on nööpide nutt.” (lk 15)
“Kui pilvituse
pükstes on auk, võib loota, et ilm läheb selgeks.” (lk 15)
“Norsata – see
on süüa luristades une suppi.” (lk 17)
“Nagi on pahane,
et me teda jalutama ei võta.” (lk 18)
“Harjamise juures
räägib hari meile midagi vaikse häälega.” (lk 20)
“Kuke raevukas
laul tähendab tõlkes: “Neetud olgu nuga!”” (lk 21)
“Elektri rinnad
on uksekellade metallkuplid.” (lk 22)
“Puu otsib oma
konksus sõrmedega maa alt üht südant.” (lk 25)
“Habemeajamispeegel
on kalgilt pahatahtlik, sest ta ainus soov on näha, kuidas me endale
sisse lõikame.” (lk 31)
“Aju on
muserdatud mõtete pakk, mida kanname peas.” (lk 33)
“Pääsuke on
salapärane nool, mis otsib üht südant.” (lk 34)
“Ooperis on
liigutav vaadata, kuidas kogu koor lohutab nuuksuvat lauljat.” (lk
35)
“Mehe ja naise
vahel on alati uks, mille tagant kostab: “Ma panen ennast
riidesse.” (lk 38)
“Kui me rongi
liikuma hakates vaguniaknast välja vaatame, röövime lehvitusi, mis
pole määratud meile.” (lk 39)
“Magada oskab
too, kes surub padja õla ja lõua vahele, nagu oleks see unenägude
viiul.” (lk 40)
“Toolid kasutavad
pimedust selleks, et oma peremeestele jalga taha panna.” (lk 43)
“Avar dekoltee on
korgita lõhnaõlipudel.” (lk 45)
“On näha, et
tuul ei oska lugeda, sest kahmates tee pealt raamatu, lehitseb ta
seda tagurpidi.” (lk 47)
“Igatsus on
ämblikuvõrk, millesse jäävad rippuma meie mälestused.” (lk 49)
“Orav on
sõltumatuse saavutanud saba.” (lk 52)
21 oktoober, 2013
Steven Erikson "Forge of Darkness" (2013)
Pole vahepeal siia arvustusi üles pannud, kuigi lugenud olen küll. Põhimõtteliselt alustasin Malazani seeria taaslugemist ja iga siiani loetud kolm osa. Siis nägin juhtumisi Rahva Raamatus seda uut ja hankisin. Nüüd kui see on loetud, tuli tahtmine seda siiski arvustada. Olen ju terve seeria korduvalt läbi käinud ja nüüd oleks narr katkestada. Esslemonti raamatud on sellised lahjapoolsed ja Erikson on ikkagi seeria südameks. Samas on see raamat prequel, puudutades Tiste rahva kodusõda ja muud tausta. Ei saanuks öelda, et sellele väga suure entusiasmiga lähenesin. Salamisi ootan lugusid malazanlastest, nagu Kellanvedi ja Dassem Ultori tegemistest ja kuidas nad kõik kokku said ja impeeriumi ehitasid jne.
Esimene veerand raamatust on suhteliselt puine, isegi Eriksoni kohta. Seda lugesin revüüdest juba enne, et siin on igal talupojal sügavad mõtted ja introspektsioonid. Tosin uut tegelast toimetavad oma maailmas, kus on raske neid meeles pidada ja tihti loed tegelasest ning mõtled, et oot kes ta oli? Õnneks läheb huvitavamaks siis, kui saad peaseerias tuntud tegelaste backstory juurde. Kõige keskmes on siiski legendaarne Anomander ja kaudselt ka Tiste Andiide tohutu pikk kurb epohh. Raamat räägib Tiste rahva kodusõjast, mis peegeldab muidugi probleeme moodsas ühiskonnas, kus keegi nagu tapmist ei soovi aga kuidagi on lõpuks riik lõhki kistud. Rumalusest ja ahnusest. Paljastub inimese julmus, igavene kurbus ja lõplikult kaotatud illusioonid. On süütute vägistamist ja alandamist ning koledust kamaluga, nii et süda lõhkeks. Arvustajal muidugi süda puudub ja seega saan edukalt teose dramaatika kohta raporteerida.
Teos on esimene osa triloogiast ja järgmine osa peaks saabuma 2014. Ei saaks öelda, et ootan seda pikkisilmi nagu peaseeria osasid. Selle ainus väärtus on seeria mütoloogia seletamises ja nüüd, kui suundun taas "Midnight Tidesi" lugema, on mul kergem aru saada. Just MT paiku hakkavad ilmnema Tiste rahva killustumise tagajärjed ja seega on nüüd tekst arusaadavam. Et kes reetis keda ja kes käis kus jne. Ka on vägev vaadata jumalate teket ja nende suhet kummardajatega ja inimeste armetust üldisena. Tegevus toimub mu teada sadu tuhandeid aastaid enne põhilugu ja siin on paljud legendid alles poisikesed.
Üldiselt on hämmastav, et Erikson suudab igale väiksemale tegelasele anda tohutu tausta ja see näitab muidugi lugeja ebaõiglust nimetada tegelasi suurteks või väikesteks. Erikson kui poeet osutab iga tegelase olulisusele, kuigi see on vast paljude jaoks liialt süvitsi minek. See detailsus ongi vast see, mis Eriksoni lugejaid kahte lehte jagab: ühtede jaoks liiga puine ja teised kaotavad end mõnuga sinna sisse ära, tõmmatud teise maailmasse mida saab selle detailsuse järgi uskuda. Vahel lasin tegelaste kaamoslikud sisekaemused pilguga üle ja hüppasin päris dialoogi või actioni juurde. Ja ega siin actionit väga palju pole, kuigi tegu on ju kodusõjaga ja lõhkikistud rahva looga. Ega selles midagi ilusat ja eeposlikku ses mõttes pole, et kuidas sa vennatappu ikka ehid.
Peace out!
Esimene veerand raamatust on suhteliselt puine, isegi Eriksoni kohta. Seda lugesin revüüdest juba enne, et siin on igal talupojal sügavad mõtted ja introspektsioonid. Tosin uut tegelast toimetavad oma maailmas, kus on raske neid meeles pidada ja tihti loed tegelasest ning mõtled, et oot kes ta oli? Õnneks läheb huvitavamaks siis, kui saad peaseerias tuntud tegelaste backstory juurde. Kõige keskmes on siiski legendaarne Anomander ja kaudselt ka Tiste Andiide tohutu pikk kurb epohh. Raamat räägib Tiste rahva kodusõjast, mis peegeldab muidugi probleeme moodsas ühiskonnas, kus keegi nagu tapmist ei soovi aga kuidagi on lõpuks riik lõhki kistud. Rumalusest ja ahnusest. Paljastub inimese julmus, igavene kurbus ja lõplikult kaotatud illusioonid. On süütute vägistamist ja alandamist ning koledust kamaluga, nii et süda lõhkeks. Arvustajal muidugi süda puudub ja seega saan edukalt teose dramaatika kohta raporteerida.
Teos on esimene osa triloogiast ja järgmine osa peaks saabuma 2014. Ei saaks öelda, et ootan seda pikkisilmi nagu peaseeria osasid. Selle ainus väärtus on seeria mütoloogia seletamises ja nüüd, kui suundun taas "Midnight Tidesi" lugema, on mul kergem aru saada. Just MT paiku hakkavad ilmnema Tiste rahva killustumise tagajärjed ja seega on nüüd tekst arusaadavam. Et kes reetis keda ja kes käis kus jne. Ka on vägev vaadata jumalate teket ja nende suhet kummardajatega ja inimeste armetust üldisena. Tegevus toimub mu teada sadu tuhandeid aastaid enne põhilugu ja siin on paljud legendid alles poisikesed.
Üldiselt on hämmastav, et Erikson suudab igale väiksemale tegelasele anda tohutu tausta ja see näitab muidugi lugeja ebaõiglust nimetada tegelasi suurteks või väikesteks. Erikson kui poeet osutab iga tegelase olulisusele, kuigi see on vast paljude jaoks liialt süvitsi minek. See detailsus ongi vast see, mis Eriksoni lugejaid kahte lehte jagab: ühtede jaoks liiga puine ja teised kaotavad end mõnuga sinna sisse ära, tõmmatud teise maailmasse mida saab selle detailsuse järgi uskuda. Vahel lasin tegelaste kaamoslikud sisekaemused pilguga üle ja hüppasin päris dialoogi või actioni juurde. Ja ega siin actionit väga palju pole, kuigi tegu on ju kodusõjaga ja lõhkikistud rahva looga. Ega selles midagi ilusat ja eeposlikku ses mõttes pole, et kuidas sa vennatappu ikka ehid.
Peace out!
20 oktoober, 2013
Hando Runnel – Punaste õhtute purpur (1982)
Sind tervitan,
Kohalike Omavalitsuste Valimised, mõne lihtsa luulereaga!
MEIE KES ME OLEME
kutsutud ja seatud
oleme kes oleme
absoluutselt veatud
vaevalt megi oleme
ikka on meil teatud
punktid kus me oleme
palgetud ja peatud
(lk 18)
SÄÄLPOOL HÄÄD
JA KURJA
säälpool tõtt ja
valet
tõstetakse tooste,
vannutakse valet,
mängitakse malet
siin me saatustega,
säälpool tõtt ja
valet,
säälpool hääd
ja kurja.
Meie jõud ei nurja
elu seda palet.
(lk 53)
LOOMULIKULT, ME LÄHEME ÄRA.
Tagasi puudesse, põõsaisse, rohtu.
Läheme ära, me enam ei kohtu.
Läheme ära. Teid jätame ohtu.
Võiksime jääda, kuid läheme ära.
Loomulikult, me läheme ära.
Tundke siis endid ja enestest hirmu.
Tundke siis eneste õelusest hirmu.
Seda me tundsime, tundmata hirmu.
Oleme vabad, me läheme ära.
Loomulikult, me läheme ära.
Tõuseme taevasse, tõmbume rohtu.
Kõrkide jaoks pole kurjemat rohtu.
Tundke siis lõbu või leina või lohtu.
Tuleme taas, kui lähete ära.
(lk 54)
KUI OTSID INIMEST,
ent leiad tõpra,
siis meenuta
mõnd olnud sõpra!
(lk 56)
MAA TULEB TÄITA LASTEGA
ja täita lastelastega
ja lastelastelastega
maa tuleb täita lastega
ja laulude ja lastega
ja kõige vastu võidelda
mis võõrastav või vaenulik
mis vaenulik või valelik
ja võidelda kus võimalik
kus võimalik ning vajalik
sest elu kõik on ajalik
ja lastele jääb tulevik
ja maa ja kõik see minevik
maa tuleb täita lastega
ja lastelastelastega
kui olev tahab olemist
ja tuleviku tulemist
maa tuleb täita lastega
maa oma enda lastega
ja laulude ja lastega
maa tuleb täita lastega
Ilus, ilus, ilus on maa,
ilus on maa mida
armastan.
(lk 96)
18 oktoober, 2013
George R.R. Martin – A Dance with Dragons (2012)
Mida raamat edasi,
seda rohkem segadust ja küsimusi, millele ootaks kui miskit selgust
– ja et on nii palju tegevusliine, on raske oodata paljude liinide
puhul positiivset lahendust. Kõik ei saa kapsamaale jne. Mis või
kes ootab Davost Skagosel? Mida teeb Bran seal ürgkoopas ja kas teda
kasutatakse hoopiski ära? Mis saab kolmnurgast
Brienne-Jaime-Catelyn, kes neist alles jääb? Kas Dany ja lohed
saavad kokku, ja kes juhiks keda? Robert Strong ja Cersei, kas Strong
hävitab naise vaenlased? Ons Ashal võimalust pääseda rituaalsest
põletamisest? Connington, Aegon ja Martellid, kas nad leiavad
teineteist? Nymeria ja nõukogu? Kas Arya kohtab veel oma ürghunti?
Kas Müüritagusest õnnestub veel inimesi ära päästa? Mida teevad
peale Joniga juhtunut vahtkondlased ja endised metslased, kas puhkeb
nendevaheline verevalamine enne Teiste valgumist Müüri peale?
Stannise ja Boltonite jõukatsumine, kes keda? Mida teevad endised
Starki lojalistid? Milline missioon on Jaqen H'gharil? Mida veidrat
plaanitseb Euron? Kas Victarion saab oma auhinna peale lohesarve
puhumist? Meistrite vandenõu ja Samwell nende ussipesas? Kas Tyrion
suudab ellu jääda ja taas nihverdada end tegijate hulka? Ja mis
saab suurest lahingust Meereeni all? Mida teeb Müürilt lisajõudu
ammutanud Melisandre? Kas tõuseb veel Brynden Mustkala, ons Tullydel
tulevikku? Mis tegelikult juhtus Loras Tyrelliga? Kas seitsmikud
haaravad võimu? Kas mammutid ja hiiglased kohanevad Westeroses või
veetakse neid orjusesse, vabade linnade rikkurite meeleheaks? Mida
teeb Varys? Kes usub Aegonit? Ja see viimane kiri Jonile, kes selle
tegelikult kirjutas, kui palju selles tõtt on? Ja noh, mõndagi
veel, mis esimesel hetkel pähe ei tule. Õnneks pole siin raamatus
juttu Baelishist ja Sansast, aga noh, ega nendest kahjuks pääsu
pole. Ja mina ei mõista, kuidas veel vaid kahe raamatuga (esialgsete
pealkirjadega “The Winds of Winter” ja “A Dream of Spring”)
on võimalik kogu seda pundart lahti harutada.
“You had only to look at Bolton to know that he had more cruelty in his pinky toe than all the Freys combined.”
(Theon, lk 309)
Raamat on muidugi
vägev tellis (ja kuidas seda üldse kokku võtta?), mis tekitab
paratamatult tunde, et nii mõndagi liini võinuks õgvendada.
Dany-vastasena ajab vähe urisema nii suur tähelepanu ta
emotsemisele, vähemalt poole võinuks lugemata jätta või siis
kasvõi Barristani silme läbi esitada. Jah, probleemid Meereeni
valitsemisega. Jah, probleemid lohedega. Jah, vaenlaste ja sõprade
segapudru. Daenerys ja mehed on omaette ooper – Daario, Hizdahr,
Jorah, Victarion, Quentyn (go Victarion!). Ja need Arya 2 peatükki,
whatever, eksole. Jah, ta saab nägemise tagasi; jah, ta teeb esimese
tellimustöö näotutele. Tõepoolest, nende peatükkide
lugematajätmine pole mingi kaotus. Üleüldse on palju tähelepanu
Meereeniga seonduval, sellega on seotud nii Tyrion kui ka Griffid
(kes siiski viimaks jõuavad Westerosi!) kui ka langev täht Quentyn;
ning tõepoolest, mida teeb Victarion, kas raudsaarlased raiuvad tema
juhtimisel läbi vaenlaste mere Euroni ihaldatud saagini? Miks küll Targaryenid (ja mõne
teooria kohaselt Blackfyre'd) nii paganama olulised on.
“No one had ever kissed her like Daario Naharis. “I am your queen, and I command you to fuck me.”
She had meant it playfully, but Daario's eyes hardened at her words. “Fucking queens is king's work. Your noble Hizdahr can attend to that, once you're wed. And if he proves to be too highborn for such sweaty work, he has servants who will be pleased to do that for him as well. Or perhaps you can call the Dornish boy into your bed, and his pretty friend as well, why not?” He strode from the bedchamber.”
(Daenerys, lk 668)
“Was it too much to hope that for once Euron had told it true? Perhaps. Like as not, the girl would prove to be some pock-faced slattern with teats slapping against her knees, her “dragons” no more than tattooed lizards from the swamps of Sothoryos. If she is all that Euron claims, though... They had heard talk of the beauty of Daenerys Targaryen from the lips of pirates in the Stepstones and fat merchants in Volantis. It might be true.”
(Victarion, lk 865-866)
Raamatu põnevaimaks
liiniks on kahtlemata Põhjas toimuv (ja kuulduste järgi pidavat
kuues raamat vägagi Põhja-keskne olema) – mida tehakse Müüril
ja Müüritaguses, raudsaarlaste jäänuste Põhjast väljalöömine,
Boltonite võimuhaaramine ja Stannise katse oma kuningriiki endale
võita. Lumme uppuvas Põhjas köeb vägagi vilgas aktsioon, mis
samas ülejäänud Westeroses tähelepanu ei ärata – sest vaid
vähestel on aimu, milline Teiste mahitatud (või õigemini
mehitatud) torm on lähenemas (äkki on Teised ja meistrid omavahel
seotud?). (Kui Moat Cailin paneb lõuna poolt vallutajatele Põhja
lukku, miks siis Manderly väed seda põhja poolt ei üritanud
vabastada, nagu nülgijad seda viimaks tegid? Kuigi jah, mingid Põhja
väed ei saanud selle põhjapoolse vallutamisega hakkama – kuni
Theon raudsaarlaste juurde saadeti.) Muidugi on ka huvitav küsimus,
et kas Ned Starki kondid oma esivanemate juurde jõuavad – või ta
kunagine noorusarmastus söödab need koertele. Tegelikult hakkab
vaikselt üha rohkem huvitama seegi, mis võib toimuda kolmnurgas
Euron-Dorne-Aegon seal allpool lõunas.
“Tormund turned back. “You know nothing. You killed a dead man, aye, I heard. Mance killed a hundred. A man can fight the dead, but when their masters come, when the white mists rise up... how do you fight a mist, crow? Shadows with teeth... air so cold it hurts to breathe, like a knife inside your chest... you do now know, you cannot know... can your sword cut cold?””
(Jon, lk 906)
Jon on paras
tibimagnet – Ygritte, Melisandre, Val, Alys. Aga poiss on aumees,
jäävad tal õied noppimata. Põhimõtteliselt peaks ehk Theonile ta
kurva elukäigu pärast kaasa tundma, aga kahjuks ei teki sellist
tunnet – mis vahet on temal ja sadadel teistel sandistatutel?
Vähemalt pakub Theon huvitavaid vaatenurki Boltonite köögipoolelt.
Tekstis on kolm võrdlemisi tüütut ägamist – Dany ihalemas
Daariot, Tyrion ja isatapmine, Theon ja Reek. Kui Martini epopöa
alguses pani intsest nina kirtsutama, siis järgmiste raamatute
kõiksugu värvikate juhtumite järel ei pane Boltonite jõhkrutsemine
enam suurt kulmu kergitama. Hea, et Wun Wun päästis Vali tüütust
peigmehest. Kuigi jah... vaene Wun Wun (krdi konservatiivid)!
Vanamehed Barristan
ja Connington vaatavad aegajalt minevikku tagasi ja kahetsevad, et ei
suutnud omal teha tegusid, mis hoidnuks Westerose sellisest
kodusõjast – aga noh, mis muud neil enam ikka teha, tuleb siis
nüüdseid nende jaoks õigeid trooninõudjaid tagant tõugata. Ja
Victarion kui viikingiparoodia... Teose humoorikaim tegelane on
kahtlemata Stannis oma kuival moel (kui järele mõelda, oleks
selline huumorikuivikute trio – Stannis, Roose Bolton ja kadunud
Tywin Lannister; kõik pritsivad sellist vihast kulda (kas selles on
süüdi nende kolme mehe järeltulijad, kes kõik on omadega metsa
kukkunud – või vastupidi, isade patud nuheldakse laste kaela?)).
““Her own father got this child on her?” Stannis sounded shocked. “We are well rid of her, then. I will not suffer such abominations here. This is not King's Landing.”” (lk 63)
/-/
“The red woman walked beside Jon down the steps. “His Grace is growing fond of you.”
“I can tell. He only threatened to behead me twice.””
(Jon, lk 66)
“The king cut him off. “We all know what my brother would do. Robert would gallop up to the gates of Winterfell alone, break them with his warhammer, and ride through the rubble to slay Roose Bolton with his left hand and the Bastard with his right.” Stannis rose to his feet. “I am not Robert. But we will march, and we will free Winterfell... or die in the attempt.”
(Asha, lk 644)
Kui “Vareste pidusöök” oli lahingute järgne pohmell, siis see raamat hakkab
taas pinget üles väänama (kuigi kuradi pikalt) – mis saab
Põhjast ja Müürist, mis juhtub Meereenis, mida teevad
raudsaarlased, mida teevad Conningtoni väed. Ja mis hakkab toimuma
Westerosi praeguses selgroos ehk Lannisteride, Tyrellide ja
Martellide jõuvahekord. Ning muidugi – Baelish & Vale. Nii
vanad kui uued lahingutandrid on taas sõdade sohu vajumas... Ehk
siis raamat kui pikk-pikk eelmäng, mille puhul ei saa üleüldse
kindel olla, milline ... sind ootab.
“She did not feel beautiful, though. She felt old, used, filthy, ugly. There were stretch marks on her belly from the children she had borne, and her breasts were not firm as they had been when she was younger. Without a gown to hold them up, they sagged against her chest. I should not have done this. I was their queen, but now they've see, they've seen, they've seen. I should never have let them see. Gowned and crowned, she was a queen. Naked, bloody, limping, she was only a woman, not so very different from their wives, more like their mothers than their pretty little maiden daughters. What have I done?”
(Cersei, lk 999)
17 oktoober, 2013
Anar – Kontakt (1981)
Tagasihoidlik
noormees on sooritanud edukad sisseastumiseksamid ning vastuvõetud
üliõpilaseks. Ta leiab, et ühikaelu kisa-kära ja võõraste
inimestega suhtlemine talle ei sobi ja otsib endale omaette elamist,
kuni viimaks satub mõneti saladuslikule pakkumisele – ühetoaline
korter kahekümnendal korrusel, vanamemm pakub kadunud poja eluaset.
Uskumatult hea pakkumine, mugavustega korter ja võileivahinna eest!
Ent maja ja korter osutuvad ehk liialt omapäraseks – või õigemini
on seal kontakt... miski teise reaalsusega. Kell liigub ajas tagasi,
inimesed fotodel vananevad või vahetuvad, saladuslikud hääled ja
uks, mis avaneb... Kuid üliõpilane arvab, et teda püütakse
lihtlabaselt lolliks teha, aga miks, seda ei mõista. Kuidagi ilmub
kõrvalkorterisse psühhiaater, kuidagi tekib vannituppa astrofüüsik.
Millega tegelikult tegemist on, see vist ei selgugi.
Ootamatul kombel on
siis tegemist aserbaidžaani ulmega (tõlgitud küll vene keele kaudu
– või ongi originaalis tegemist venekeelse tekstiga?), ja vast
maiuspalaks intellektuaalsema ulme nautlejatele – umbes nagu aseri
Gene Wolfe. Veider lugemiselamus.
16 oktoober, 2013
Ray Bradbury – Kogu linn magab (Kärbes, 1994)
Väikelinn.
Õhtupimedus. Kolm kena kolmekümnendates vallalist naist lähevad
kinno hilisõhtusele seansile. Linna kollitab mõrvar, keda hüütakse
Üksildaseks. Kes tapab kenasid kolmekümnendates vallalisi naisi.
Nagu näiteks Eliza, kelle korjuse meie kangelannad õhtuhämara
jalutuskäigul avastasid. Linlased kardavad Üksildast ja lukustavad
end kodudesse. Ka kolm kena kolmekümnendates vallalist naist
kardavad, kuid lähevad siiski kinno; nagu nende liider kinnitab,
aitab naljakas film lõõgastuda ja tõepoolest, see aitab. Peale
toredat filmielamust lähevad nad apteeki karastusjooke ostma ning
kuulevad apteekrilt, et üks salapärane mees küsis päeval kõige
kenama kolmekümnendates vallalise naise elukoha järgi... Kas see
tundmatu mees ongi Üksildane? Kes kolmest kenast kolmekümnendates
vallalisest naisest näeb järgmist hommikut?
15 oktoober, 2013
Lõuna kuninganna. Arturo Perez-Reverte.
Varrak andis selle raamatu välja 2011
aastal. Oli meeldiv lugemine naisgeeniuse seiklustest
salakaubavedajate huvitavas maailmas.
Samalt Hispaania autorilt ja samalt
kirjastuselt oli 2006 aastal välja antud teinegi raamat „Dumas’
klubi ehk Richelieu vari“. See teine raamat meeldis mulle natuke
rohkem – selles oli stepihundlikku lootusetust ja üksindust.
Ma arvasin hulk aega, et Varraku jaoks
on selle autori raamatute näol tegemist
kirjanduse-laadsete-toodetega. Neist esimesena ilmunu oli tõlgitud
prantsuse keelest ja teise juures toimetajana kaasategev seesama
prantsuse keelest hispaanlase tõlkinu (Euroopa suurkeeles ilmunud
raamat tõlkida tõlkest kolmandasse keelde – mingi põhjus peab ju
sellisel asjal olema ja ennastmõistetav on pidada põhjuseks
hinnangut avaldatavale).
Varraku raamatublogist sain aimu, et
vähemalt tõlkija/toimetaja Kai Aareleid autorit kolmandajärguliseks
ei pea. Samuti selgus, et tegemist on isikuga, kes võtab
asjatundjana sõna tõlketeoreetilistes küsimustes (minul ei
õnnestunud küll välja lugeda, kas ta eelistab bukvallistlikku või
kodustatud tõlget) ja kes on osalenud tõlkijate kutseühingu
moodustamisel (kutseühing tundub olevat keskendunud
ametiühingulikule palgavõitlusele).
Keel (ja tegelikkus).
Ega need moorlased minu vittu ei
räsi, kui sind kinni nabitakse.
Maailm muutub.
Maailma muudetakse.
Kunagi ammu oli aeg, kus arvati, et
inimesed jagunevad kolmeks suureks rassiks (valge, kollane ja must).
Poliitikud ja teadlased on praeguseks otsustanud, et see ei olla nii,
oluline selle otsustuse juures võib olla solvumise ja solvamise
vältimine. Selle juures on ikka olnud määravaks kokkupuute
võimalus. Eestlastel ei ole ajalooliselt olnud eriti kogemusi teist
värvi inimestega ja seesama ajalugu on meid muutnud eriti
emapaatiliseks allasurutute vastu – eesti keeles on olnud teist
värvi inimesi tähistavad sõnad neutraalsed, isegi kergelt
positiivsed. Aga kuna musti inimesi tähistav sõna neeger on
meile jõudnud teiste keelte kaudu, siis kõlab see üsna samamoodi,
kui nendes keeltes, kus see on alavääristav, ja mustad muudkui
solvusid.
Selleks, et asjatut solvumist vältida, otsustati, et
püütakse vältida seda neeger-sõna. Ainuke probleem on
sellest, et kuidas siis öelda – lapski näeb, et mõni inimene
kohe on teist värvi... Üks variante, mis arutelust läbi käis ja
palju pooldajaid leidis, tuli ajaloo prügikastist – murjan,
moorlane. Selgelt neutraalne ja eestlastega kokku puutuvad
neegrid ei oska selle peale solvuda kah.
Tol ammusel ajal, kui eristati veel
rasse, oli kõikjal selge, et Põhja-Aafrikas elavad inimesed,
näiteks berberid, olid rassiliselt valgete ja mitte mustade hulka
kuuluvad. Hispaanlased puutusid nendega tihedalt kokku ja nägid, et
nende nahavärv oli natuke tumedam kui enamikul Hispaania
pärismaalastel. Neid nimetati mustadeks, nagu neegreidki. Mis
põhja-aafriklastele, marokolastele, berberitele ei meeldinud, ei
meeldi.
Nimelt on neist lõuna pool nn must-Aafrika ja nendel on
päris-neegritega mitmeid kanu kitkuda (kõige muu kõrval ka usulisi
– berberid on reeglina muhameedlased).
Romaanis „Lõuna kuninganna“ võib
eristada mitmeid tekstitasandeid:
- fiktiivne autor kogub materjali Teresa Mendozast;
- kogutud materjali alusel kujutab ta ette „tegeliku“ loo kulgemist;
- kujutletava loo tegelased vestlevad omavahel jutumärkidega eraldatud otseses kõnes;
- need tegelased viskavad repliike suuremas tekstimassiivis, nii et otsene kõne on jutumärkidega eristamata;
- need tegelased mõtlevad ja ei ütle seda välja – kaks viimast liiki ei ole alati omavahel selgelt eristatavad.
Kahes esimeses neist ei ole moorlasi
ega vulgaarsusi. Berber on berber ja mõni on marokolane (tõsi, mõne
tegelase tumedam nahk leiab mainimist, aga tõlke alusel ei ole
võimalik otsustada, et tegemist oleks neegriga, teksti sellel
tasandil ei ole mitte ühtegi neegrit). Nii moorlased
kui vulgaarsed väljendid on koondunud kahte viimasesse. Ja moorlased
ja murjanid on alati solvavas, halvustavas tähenduses.
- Eespool toodud näidislause tähendab, et Maroko piirvalvele või politseile vahele jäänud nais-salakubavedajat ootab vägistamine (Hispaania omadega mitte). Poliitkorrektne oleks neid berbereid sellepärast mitte sildistada/halvustada(?) – aga mis parata, salakaubavedajad ju reeglina madala teadlikkusega...
Ma kujutan ette, et tõlkevaste on
valitud poliitkorrektsuse ülipüüdlikkusest, tajumata lausest või
lõigust tulenevat hoiakut. See ülipüüdlikkus viib (juhul kui see
muudkui korduma hakkab) selleni, et moorlane omandab Eesti
keeles selgelt negatiivse ja halvustava tähenduse – misjärel
tuleks taas hakata välja mõtlema uut sõna, mis tähistaks
neegreid.
Mulle see tõlge ei meeldinud –
nipet-näpet ebakohaseid sõnavalikuid oli veel, aga...
Ma ei taha uskuda, et maailma (keele)
muutmine peaks olema tõlkija ülesanne. Tõlkija peaks püüdma
olemasolevat adekvaatselt edasi anda. Ma ei välista võimalust, et
minu hoiakupimedus sunnib mind mitte nägema seda tegelikku maailma,
nii nagu autor algselt ette kujutas...
Eelnev tekitas minus huvi autori
keelekasutuse vastu. Lugesin „Dumas’ klubi“ üle. Märkasin, et
viis aastat varem trükitus võis keegi olla mulatt küll
(kuidas see võiks küll olla poliitkorrektselt väljendatuna?).
Panin veel tähele, et autoril on
mõlemas raamatus tegelased keeleliselt individualiseerimata (ei
eristu ka sooline või sotsiaalsete kihtide keelekasutus). Et osad
tsitaatterminid on joone all lahti seletatud, osade tähendusest
tuleb aru saada konteksti järgi. Et autorile meeldivad pikad
seksikirjeldused, kus puuduvad suguelundid. Et autori kirjanduslik
maitse, millest mõlemas raamatus pikalt juttu on, on ikka sama ja
tema tegelased jagavad seda.
Lugu (ja tegelikkus).
Teresa Mendoza on sündinud Mehhikos ja
pärast algkooli jätnud õppimise pooleli ja asunud tööle
rahavahetajana. Tegemist on Mehhiko provintsiga, kus salakaubavedajad
omavad suur võimu ja nende vahelised arveteõiendamised on verised –
tapetakse mitte ainult milleski süüdi olevaid gängiliikmeid või
politseinikke, vaid ka nende pereliikmeid.
Neiu kohtab salakaubavedajat
ja asub koos temaga elama. Millalgi selgub, et tema kallim on maha
löödud ja Teresa põgeneb ootava surma eest Hispaaniasse, kus ta
asub tööle baari kassapidajana. Rahulik töö ei meeldi talle ja ta
hakkab ise salakaubavedajaks, ka koos elama meessoost
salakaubavedajaga. Asja käigus saab tema elukaaslane surma ja Teresa
sattub vanglasse. Vanglas tekib tal lesbilis-platooniline suhe.
Pärast vangist väljasaamist proovib ta rahulikku ja seadusekuulekat
tööd, see ei meeldi talle (palju pingutust, vähe adrenaliini ja
raha) ja ta hakkab juhtima salakaubavedajate suurt logistikafirmat ja
saab väga rikkaks. Väga rikas olemine ei paku talle piisavalt
rahuldust ja naine asub koostööle ameeriklaste narkopolitseiga –
avalikkusele seletab seda vajadusega kätte maksta mehele minevikust,
tänu kellele tal õnnestus Mehhikost põgeneda. Mees olla
süüdi tema esimese armukese surmas. Teresa peab lahingu
äraostetavate politseinikega, tapab neist mitmed, tunnistab kohtus
ja saab Ameerika politseilt... oletatavasti uue identiteedi. Pärast
seda ei ole temast mitte midagi teada.
Oluline on märkida, et Teresa on
üliandekas mitmel alal ja on loo jooksul langetanud vähemalt neli
surmaotsust kaasmafioosode suhtes.
Oluline osa jutustusest on Teresa
emotsioonide ja otsustusprotsesside kirjeldus. Kirjeldatakse eelkõige
tema põgenemisi ja läbikukkumisi. Need on konstrueeritud
ohvrirepertuaari ja retoorikat kasutades. Ikka on kõik teised süüdi
temaga juhtunus, kõige suurem süü on (kõikidel) meestel ja
meestekesksel ühiskonnal. Korduvalt rõhutatakse, et tema on
sunnitud olnud aina põgenema ja kõik teised on tema eest teinud
valikud ja otsustanud.
Nii palju kui raamatus on vaatluse all
salakaubavedajaks hakkamine ja sellekohased otsustused, on
kirjeldatud vaid välist käitumist, motivatsioon ja sisekõne on
olematud.
See teiste süüdistamine ja
motivatsiooni ühesuunalisus (olematus?) ei luba jutustusel tõusta
traagiliseks (muidugi happy end ka, aga see on siin natuke
teisejärguline).
„Lõuna kuninganna“ üheks
aimatavaks eeskujutekstiks on Prosper Merimee „Carmen“. Carmenis
kohtuvad don Jose ja Carmen, mõlemad nad teevad teadlikke valikuid
ja jäävad oma valikute juurde ka siis kui saavad aru, et nende
valikute vältimatu tulemus on surm. Just see valikute teadlikkus
muudab Merimee lühikese jutustuse kordades mõjuvamaks Arturo
Perez-Reverte neljasaja leheküljelisest tellisest.
Minu jaoks ei ole Teresa karakter
usutav – eelkõige tundus olevat tema iseloom ja maailmanägemine
sobimatu rahvusvahelise suurfirma loojaks ja juhiks. Olen harjunud
kujutlema, et üks väga edukas tippjuht ei otsi pidevalt oma
ebaõnnestumiste süüdlasi kõigi teiste hulgast – ta julgeb
otsustada ja oma otsuste eest vastutada.
Sellele vaatamata oli tore lugemine.
Autor on paaris kohas arvanud, et
salakaubavedjaks muudab inimese (mehe) eelkõige poisikeselik
eneseteostuse ja adrenaliinivajadus. See viimane on kohati ka Teresat
liikuma panev.
Võrdluses Carmeni raamatuga (lugesin
selle taaskord üle) torkab silma salakaubavedajate sotsiaalse
staatuse muutus. Ammustel Merimee aegadel olid salakaubavedajad
ühiskonna äärealadel, vaesed. Polnud võimalustki osta massiliselt
ära kõrgeid politseiülemusi, polnud võimalustki ühiskonna
kõrgkihis rikkusega eputamas käia.
„Lõuna kuninganna“ on kantud
põlgusest äraostetavate võimumeeste vastu. Nende lurjuslikkuse ja
alatuse kirjeldamisel ei hoita tagasi pakse värve. Autor ei näe,
autor ei näita idealistlikku maailmapilti, mis loob võimaluse
taoliseks äraostmiseks.
Minu jaoks on narkovastane võitlus
väga sarnane sotsialismi ehitamisega. Üritatakse ümber teha
Inimest. Üritatakse luua uut sorti inimest. Uut sorti inimese
loomine on tegevus, mis (paratamatult?) toob esile kõige halvema
inimestes – nii uut sorti inimeste loojates endis kui ka nendes,
keda parajasti ümber tehakse. Mida kauem see õigete ja uute
inimeste loomine kestab, seda koledamaks maailm läheb.
Näide. USA keeluseaduse
üheks kõige olulisemaks tulemuseks oli organiseritud kuritegevuse
võimekuse ja võimu oluline kasv. Keeluga tekitati nõudlus, mille
rahuldamine andis väga suurt kasumit. Selge lollus oli arvata, et
selle võimaliku kasumi jahile ei torma tohutud massid. Oli selge
lollus arvata, et korrakaitsejõud suudavad keelatut eemal hoida, kui
oluline osa rahvast seda tahab. Tulemus – kes ikka tahtis, sai oma
viinakese kätte ja viina müüja ei olnud kunagi varem saanud
toimetada nii kasumliku äriga. Raha tuli! (Karske ühiskonna ja uue
inimese asemel mafia võimutsemine järjest uutel ja kõrgematele
tasanditel – keeld ei toimi.)
Nüüd on narkoga lugu analoogiline –
keelatakse midagi ära, mille ihaldus on (vähemalt mingile
arvestatavale osale inimestest) loomuomane. Keelu rikkumine osutub
olema väga kasumlik...
Raamatu autor eristab (peategelase
otsustusi kirjeldades) kanepitooteid ja kokaiini (kui fataalseid
tagajärgi mittetoovaid mõnuaineid) heroiinist, mis lõhub isiksust
ja tapab.
Täiendavat lugemist:
- Beall, E. B., Eagly, A. H., Sternberg, R. J., Soopsühholoogia. 2008, Külim
- Collins, J., Heast suurepäraseks. Saladuse võti: mis eristab tippfirmasid lihtsalt headest ettevõtetest. 2002, Väike vanker
- Ginter, J., Randma, P., Sootak, J., Narkosüüteod Eestis. 2007, Juura
- Saar, J., Kriminaalpsühholoogia. 2007, Juura
Naljakas tähelepanek.
Seksuaalsed protseduurid on raamatus eri sugude juures
vastandmärgilise tähendusega: kõigiti positiivse peategelase
korduvaks meelismälestuseks, mille juures uneleda, on see, kui talle
kunagi keelekat tehti ja negatiivse politseiülema lurjuslikkuse
iseloomustamiseks piisab vaid mainida, et talle olevat meeldinud, kui
tal suhu võeti...
Varem Loteriis
Varem Loteriis
Ilja Varšavski – Veel üks lask (1985)
Tegemist siis lääne
krimikirjanduse (ja massikultuuri) paroodiaga, mille tegevuspaik
leiab aset ulmelistes tingimustes. Eradetektiiv Clinch palgatakse
uurima üht mõrva, mis toimus äsjaavastatud planeedil, kus
uuritakse võimalust väärtuslike maavarade kaevandamiseks. Lahkunu
oleks justkui enesetapu sooritanud, aga... pigem mitte. Kes osutub
uurimismeeskonna kolmest liikmest mõrvariks? Kas vastupandamatu
lõunamaine kaunitar Dolores või emb-kumb ilueedidest-uurijatest?
Või äkki kõik kolm süüdi? Korporatsiooni poolt palgatud
superdetektiiv Clinch soovis asja uurida saladuskatte all, ent juba
esimesel kohtumisel kahtlusalustega paljastatakse ta kui nuhk. Aga
noh, ega siis mõrv uurimata jää.
Tekst pole just
särav paroodia ning jääb üsna verevaeseks-skemaatiliseks, või
noh, oma aja produkt, kerge nõukogude huumor lääne klišeede
ainetel. On vihjeid kõiksugu siivutustele ja dollarihunnikutele,
ikkagi mandunud kapitalismi värk. Kuigi samas, sarnaseid paroodiaid
võib vast igal ajal kirjutada.
14 oktoober, 2013
Lembit Kurvits – Armastuseta (1990)
***
Mis on armastus,
ei mina tea,
kaotus on ta vist
küll
kõigepealt.
Mis on õnne,
kui on ta olemas,
see on aim,
et lõpp on
tulemas.
(lk 5)
Raadio
Kui väike olin veel
ja naabri juurde lasti,
siis paigast kruttisin
kõik nupud sellel kastil.
Säält tuli rikkalikult
kisa, kära, -
see ongi, milles olen
eksind ära.
(lk 11)
***
Kibedat ja julma
miskit
rõhub ühteaegu mu
rinda
kuigi olen
vaadelnud inimesi
nii lihtsalt et
isegi hing jääb kinni
kuid õhtuti ja
öösiti
ikka peamiselt
mingi ebaharilik
arusaamatu
tundmus -
vaesus ja rikkus
vaeste ja rikaste
maailm
värskuse ja
valguse maailm
mis uuesti
halastamatult kokku põrkab
ja siis ma tunnen
et inimeste keeles
ei ole niisugust
sõna
mis viiks
mõistmisele
ja ei teeks valu
(lk 50)
***
Ajuti leian ma
et elu ei ole midagi muud
kui jalutuskäik Allikult
Tihemetsa
(et seal kaugekõne tellida)
ja ikka usun ma
et teadmine ei ole enamat
kui see et sauna
pesuruumist otsib väljapääsu
roostetanud kerisetoru
ning mõnikord tunnen ma
et armastus ei ole mitte midagi muud
kui inimeste käed
mis sirutuvad surma kiuste
puudutama igavesti õrna ja sooja nahka
peopesal
sõrmedel
silmadel
(lk 53)
11 oktoober, 2013
Charles Stross – Peidus perekond (2013)
Kui sarja avaosas
selgus Miriamile, et lisaks meile teadatuntud maailmale on olemas
veel üks dimensioon, mis on niisama reaalne... ja mille Klannina
tuntud eliit kasutab meie maailma endile raha ja nänni
kokkuajamiseks, et selle abil oma dimensiooni üle võimu hoida. Ent
nüüd selgub Miriamile, et seninägematu mustriga medaljon (mille
omanikuks naine saab luhtunud mõrvakatse järel) viib teda tapjate
jälitamisel veel ühte... dimensiooni, mis on oma arengult midagi
vahepealset meie maailma ja Klanni vallatava maailma vahel; see ilm
on natuke aurupungi laadis, dirižaablid jne – ning seal on kõva
kontroll mõttevabaduse ohjes hoidmiseks. Kolmas maailm paljastab
ühtlasi selle, et seal paikneb Klanni kadunud kuues perekond, kes on
omapoolselt Klanniga verevaenus ning põhjustanud perekondade vahel
kodusõdu – probleemiks see, et Klannil pole aimugi kadunud
perekonna sellisest sekeldamisest.
Miriam leiab nüüd
mitmeid uusi sõpru ja vaenlasi, püüab leida asendust Klanni
ebaeetilisele narkoärile ning üleüldse arendada tehniliselt
mahajäänumaid maailmu paremuse poole; noh, justkui püüaks
levitada demokraatiat või nii. Ent vaenlased ei istu mokk töllakil
ning Klanni riukalik reetur korraldab paraja veresauna oma reetmise
avalikuks tulekul. Ja Miriam kaotab... Kuid saab ühtlasi teada, mis
tegelikult juhtus tema pärisemaga. Aga jah, ära usalda kedagi, omad
vitsad peksavad kõige verisemalt.
Eks see raamat
võrreldes Strossi tõsiulmega selline meelelahutus ole, ent niimoodi
seda tuntust ja lugejamenu kasvatatakse. Mugavam oleks seda sarja ehk
järjest lugeda, peale selle osa finaaligi jäi sisse tunne, et mis
siis nüüd edasi saab... Rääkimata sellest, et avaosa mälestused
on õige tuhmid. Näis, millal kirjastus rõõmustab järgmise
tõlkega, hämmastava kiirusega on juba kaks osa ilmunud.
10 oktoober, 2013
Arkadi Strugatski, Boriss Strugatski – Purpurpunaste pilvede maa (1961)
Eks teksti SF pool
on praeguseks lootusetult vanamoodne ja karakterid (või õigemini
tüübid?) lamedavõitu, ent aegajalt sähvatab päris kirkaid hetki
(eriti peale “Poisi” mahajätmist), mis annab märku, et tegemist
pole vaid noorteulmega ja kaks Strugatskit on mitmeski üksikautorist
paremad (nagu matemaatika ütleb: kaks pead on kaks pead). Tegelased
pole sotsrealistlikud monumendid, nad on oma väiksemate või
suuremate kiiksudega (Bõkov vs Jurkovski, Jermakovi pea morbiidne
fanatism; Dauge meeltesegadus jne), alles epiloogis toimub üleüldine
sõpruspidu.
Sellise teksti
puhul on ehk huvitav mõelda, et milline võis olla autorite
fantaasia piir – kas nad pidid end tagasi hoidma, et jääda mingil
moel oma võimalike lugejate nö mõistmise piirile (ja kas
toimetajad tegid oma ranget tööd?) või jõudsid autorid oma
tollase fantaasia äärealadele ja lähtusid oma ajastu võimalustest
(neid niisiis tuunides, ikka on raamatus levinud paberkirjad ja
arvutid on... võrguta, süüaks konserve ja juuakse termostest, ning
pidulikel hetkel keeratakse pakkepaberist välja head-paremat kodust
sööki, mis Maalt kaasa võetud jms).
“Võta skafander seljast. Ja pane tähele veel üht asja, Aleksei. Siin vööl on pesad kakaod, puljongit ja karastusjooke sisaldavate termoste jaoks. Termostest lähevad kiivrisse torud. Hapnikuaparaadid ja süsihappegaasi neelajad on kinnitatud seljale. Näe, siin nad on. Pane tähele termoregulaatorit: külma puhul võid sisse lülitada kütte. Siin on dosimeeter. Ja veel.. Skafander on varustatud suurepärase seadmega – hapnikufiltriga. Kui kõige mürgisemas atmosfääris on kas või viis protsentigi hapnikku, siis laseb filter selle kiivrisse. Mingid teised gaasid filtrist läbi ei pääse...” (lk 63)
Lugu siis selline,
et tehakse retk Veenusele, kus on arvatavalt Mendelejevi tabeli väga
hinnaline harulduste maardla. Probleemiks see, et planeet on väga
tormiline ja senine kosmosetehnika pole olnud suuteline maalasi
elusalt sinna ja tagasi toimetama. Aga nüüd, nüüd on olemas
murranguline rakett, millega peaks olema võimalik Veenusel
toimetada, ning moodustatakse kuueliikmeline grupp, kes siis saab
vastava treeningu jms. Ja tõepoolest, kuuekesi jõutakse Veenusele,
maandutakse ja algavad probleemid pirtsaka ja huvitava planeediga.
“Bõkov mõtles, et see koht on siiski väga eluvaene. Maal võib kõrbes näha madu, skorpioni, ämblikku, kõrbe serval antiloopi... Siin aga? Tõsi küll, soos on elu palju, võib-olla isegi liiga palju, kuid mägedes ja kõrbes on ainult jäiku okastaimi, mis kasvavad otse kivil...” (lk 198)
Raamatus esitletav
Veenus on muidugi parajalt jabur ning kajastab pigem autorite (või
eelkõige lugejate?) romantilisi ootusi kaugest ja põnevast –
avastamata – maailmaruumist. Planeet, mida on võimalik inimkonnale
alistada ja tööle rakendada, ja Veenus on ühtlasi nii mõnegi
elusolendi kodupaigaks (no see soo... ja Krutikov). Radioaktiivsust
on siin päris kastreerival hulgal (kuigi lõpupõgenemisel enam
kiivritest suurt ei hoolita?), ja eks planeedialistajad loodavad
omakorda probleeme lahendada muuhulgas aatompommide abil jne.
“Silmapiiril möirgas ähvardavalt purpurpunasesse taevasse sirutuv koletislik suitsusammas, mis rippus pulbitseva uraanikatla suudme kohal. Seal moodustusid vahetpidamatult transuraanid; nad tekkisid pisitillukeste pesakestena, milles kohe algas intensiivne ahelreaktsioon ja plahvatas väike, mõnekümnetonnise trotüüliekvivalendiga aatomipomm.” (lk 211)
Eks see nõukogude
värk on ehk paratamatult külge poogitud, igasugu kommunistlikke
tsitaate oleks siit ja sealt võtta, aga noh, mis siin ikka pikalt
jahuda. Mõni ulmekirjanduse baasi kirjutaja on pakkunud, et tegemist
pigem peenikese irooniaga tollal valitsenud süsteemi vastu.
“Sest pidage silmas, et riik, meie rahvas, meie üritus ei oota meilt ainuüksi... õigemini mitte niivõrd rekordeid kui uraani, tooriumi ja transuraane. Me kõik oleme unistajad. Minu unistuseks aga ei ole lennata kosmilises ruumis nagu seebimull, vaid ammutada sealt kõike, mis võib olla kasulik... mis on esmajärjekorras vajalik inimeste paremaks eluks Maal, rahvaste sõbralikuks kommunistlikuks koostööks. Tuua kõik koju, aga mitte laiali tassida seda, mis on kodus! See on meie kutsumus. Ja meie poeesia.” (lk 88)
“Tema aga päris edasi:“Tähendab, kui minu käsk käib vastu riikliku komitee esimehe käsule, siis täidate minu käsu?”“Jah...” Siinkohal tegin ma vististi väga rumala näo, niisutasin huuli ja lisasin: “Me ei ole sõjaväes, aga ma täidan iga teie käsu, kui see ei ole vastuolus meie riigi... ja muidugi partei huvidega. Ma olen kommunist.”” (lk 115)
Ent jah,
Strugatskid oskavad va dramaatikat kirjutada.
“Bõkov hoidis hinge kinni.“Muide, ma loodan kõige paremat,” lõpetas Jermakov niisuguse tooniga, et Bõkov mõistis: komandör peaaegu ei loodagi kõige paremat.” (lk 238)
09 oktoober, 2013
Panass Mõrnõi - Libu (1975)
Põneva pealkirjaga teos kirjutab ja kirjutati 19. sajandi Ukrainas. Mis tegelikult ei erine väga 19. sajandi Eestist. Aeg, mil vanemad inimesed mäletavad veel pärisorjust, nüüd aga on vabad – „vabad“ – juba mitukümmend aastat. Kuigi romaan meenutab stiililt 19. sajandi Vene autoreid – Lev Tolstoid ja Fjodor Dostojevskit näiteks – siis erinevuseks on ehk see, et siin on peategelaseks pärisorja soost tütarlaps, kelle elukäigu taustal – mis ei kestnud kolmekümmet aastatki – avaldubki põhiteema, sotsiaalne ebavõrdsus, või pigem, sotsiaalne absoluutne ja lahenduseta õudus. See on aeg, kus talupoeg kukub pärisorjusest – pauhh! – otse kapitalismi. Tohutud muutused, ja paremaks ei lähe midagi. Niipea, kui kukilt kaob mõisahärra, tõusevad asemele kaanidena naabertalupojad ise. Inimene on inimesele hunt, ja kui sina ei õgi, õgitakse sind. Ning mis saab neis oludes ilusast maatüdrukust, kes satub elama linna? „„Näe, mis see linn tegi,“ osutas ta Hrõstjale, „missugune tüdruk oli – terve ja ilus. Aga kui sattus linna, imes linn temast kõik välja, mis imeda oli, ja heitis ta vigasest peast külasse surnuks külmuma!““ Nii kirjutab lk 558 ehk romaani eel-eelviimane lehekülg.
Kuigi Mõrnõi maailmapildis puudub igasugune lahendus või lootus paremale ühiskonnale, on tema raamatut ikkagi mõnus lugeda. Järelsõna küll kiidab psühholoogiliselt veenvaid tüüpe, minu arvates aga teeb teose õudused vastuvõetavaks just see, et kõige hirmsamad inimesed on keeratud üle vindi, nagu oleks autor suures meelehärmis ja vihas teatud inimtüüpide vastu neid reaalsest võimalikkusest veel õelamatena kujutanud. Näiteks üks kiuslik tegelane andis endast kõik, et lesknaine tütrega jääks päris ilma peavarjuta – ja seda isegi mingi isikliku kasu eesmärgita, puhtast tigedusest: ta valetas, kaebas, varastas, keerutas, ja kui viimaks vaene naine oma õnnetuse kätte suri pärast seda, kui tema tütar selle sama mehe pärast süütult mõrva pärast eeluurimisele viidi, karjus mees ka veel leinava tütre peale, kust too siia sai.
See sama nuttev tütar, Hrõstja, oligi peategelane. Väga palju on teoses süngeid metafoore elust kui libedal teel käimisest; kuristiku kohal kõndimisest, kus teed ühe väära sammu ja juba langedki; elu kui kõrrepõld: jooksed ühest otsast teise, ja enne kui kohale jõuad, on jalad verised. Ning Hrõstja tegi vale sammu – tema olukorras oli see tegelikult ette määratudki – ning siit tulebki teoses sotsiaalsete olude kõrval ja seda illustreeriv teine teema. Suhtekeerised, inimese loomus. Naise võimalused kakssada aastat tagasi. „Sugudevaheline ebavõrdsus“ on selles kontekstis isegi veider öelda. Võrreldamatut ei võrrelda.
Samas imestasin, kui muutumatutena on inimlikul tasemel püsinud meeste-naiste suhted. Täpselt samasugused meeletud armumised, rumalused, enda kaotamised ja südamete murdmised. Ainult et murtud süda ei too naisele tänapäeval kaasa sotsiaalse staatuse igavest kaotamist. Võrgutamised, petmised, valetamised, mahajätmised ning mängimised on aga püsinud ajas muutumatutena. Olin üllatunud, kui kergelt kirjeldas Mõrnõi näiteks vabaabielu, nagu oleks see üsna igapäevane asi. Või juba „langenud“ naiste seksuaalsuhteid. Samas oli kõik veenev ja realistlik.
Mehanism on selline: maatüdruk satub linna teenijaks. Kui ta end hoiab ega satu mõne mehe võrku, on tal võimalus ausa naisena teenijaseisuses jätkata, millalgi leida ka omale abikaasa ning elada stabiilset pereelu. Kui meest ei leidu, võib ka teenijana jätkata. Viimane variant on muidugi kehvem, kuna siis, kui vanemas eas tervis kadunud ning töötada enam ei jaksa, tuleb ikkagi kerjakott kätte võtta. Ja oo õudust!, kuidas sel ajal vananeti, polnud sellist asja, et vanem naine veel mõnd võlu omaks, vastupidi. „neljakümneaastaselt on juuksed hallid, kõrge otsaesine sügavates kortsudes, kunagi nii sile ja rõõsk nägu kortse täis, nahk vahakollaseks kuivanud, sirge selg lookas, kunagi nii säravad silmad tuhmid ja luitunud, nagu lilleke kahvatab külma käes.“ (lk 14) Ja kui neljakümneselt veel jaksasidki tööd teha, siis viie-kuuekümneselt oled ikkagi inimvare ning sugulaste ja omaksteta külmu tänaval või surnuks – keegi ei hooli.
Mehanism on selline: maatüdruk satub linna teenijaks. Kui ta end hoiab ega satu mõne mehe võrku, on tal võimalus ausa naisena teenijaseisuses jätkata, millalgi leida ka omale abikaasa ning elada stabiilset pereelu. Kui meest ei leidu, võib ka teenijana jätkata. Viimane variant on muidugi kehvem, kuna siis, kui vanemas eas tervis kadunud ning töötada enam ei jaksa, tuleb ikkagi kerjakott kätte võtta. Ja oo õudust!, kuidas sel ajal vananeti, polnud sellist asja, et vanem naine veel mõnd võlu omaks, vastupidi. „neljakümneaastaselt on juuksed hallid, kõrge otsaesine sügavates kortsudes, kunagi nii sile ja rõõsk nägu kortse täis, nahk vahakollaseks kuivanud, sirge selg lookas, kunagi nii säravad silmad tuhmid ja luitunud, nagu lilleke kahvatab külma käes.“ (lk 14) Ja kui neljakümneselt veel jaksasidki tööd teha, siis viie-kuuekümneselt oled ikkagi inimvare ning sugulaste ja omaksteta külmu tänaval või surnuks – keegi ei hooli.
Selleaegse naise – vahet polegi, mis seisusest – ainus võimalus väärika ja ausa ühiskonnaliikmena elada, oligi teha abielludes hea partii. Sest oli ka neid, kes abiellusid joodiku, liiderdaja või lihtsalt vägivaldse mehega. Ning naise elust sai ühtlane kannatusterada, sünge ja lõputu öö. Sest ei olnud ainustki inimest ega õigust, mis päästaks vägivaldse mehe küüsist. Ja kui mees jõi, jõi ta ka naise põhja – olgu too kui korralik tahes. Imestasin raamatut lugedes sellegi üle, et kui üks mees tõesti peksiski oma naise surnuks, siis ta võeti kohtu alla. Et noh, päris esemeks naist siiski ei peetud.
Igatahes, teenijatüdruku positiivseim eluperspektiiv oli leida omale hea mees, selle ajani aga püsida kõigist võrkudest ja võrgutajatest eemal. Aga kuidas sa püsid, kui oled elus inimene, noor, õitsev ja kaunis pealegi, ning ühel hetkel armud kellessegi, kes sindki palavalt armastab, kes on kirglik, maalib imelisi tulevikupilte ning embab ning suudleb nii tuliselt? Mismoodi panna vastu, kui tahad üleni tema juurde, kui soovid nii palavalt, kui usaldad ja tead, et siin polegi midagi karta? Kuidas siis karta, kui usaldad?
Aga naine ei tohi usaldada. Sest tema usaldus ja pühendumus võetakse hambusse, näritakse peeneks ja sülitatakse laia kaarega tänavale. Sest mees ei ole ju isegi süüdi, et ta uskus ka ise kõiki neid kauneid sõnu. Vastutab alati naine ja seepärast ei tohi tema iial enesevalitsust kaotada. Sest armumine tegi mehe sõgedaks pannes arvama, et tema, härra, võiks asuda lihtsa talutüdrukuga kokku elama. Aga suhete avalikukstulek mõjub nagu ämbritäis külma vett kaela – äratab üles ja paneb selja keerama. Milleks abielluda juhusliku teenijannaga, kui elu on veel ees ning kauneid naisi omast seisusest jalaga segada?
Mis saab aga tüdrukust, kes tabatakse teolt? Visatakse välja juudi juurde – muide, juudid on veel üks huvitav teema, millest ma päris hästi aru ei saa – libuks. Huvitav on see, et libu elu ei olegi esialgu üldse ainult kohutav mülgas, kohati on see isegi lõbus. Kuna peategelane Hrõstja oli väga ilus, teenis ta raha lauljannana. Lauljanna polnud muidugi päris selline diiva nagu tänapäeva staarid. Kuid lavalt alla astudes võis ta päris suure hulga meeste vahelt valida, kellega jääda õhtuks, kellega kaheks või kauemakski. Mehed ei pidanud üldse vastumeelsed olema. Kaunil naisel oli valikuvõimalust.
„Tuled säravad, muusika mängib, rahvast jookseb kokku lausa murdu. Sõbranna sosistab kõrva sisse: „Näe, see musaverd kaupmees sihib sind,“ või „Näe, husaar keerutab vuntsi ja luurab sind nagu kass hiirt...“ Sina aga teed näo, nagu ei märkaks sa midagi, ja laulad edasi. Kui see vastik ja tüütu laul lõpeb, tormavad kaupmees ja husaar sinu juurde ja kutsuvad üksteise võidu õhtust sööma... Laual on maitsvad road ja kanged peened viinad... lusti laialt!“ (lk 518) Muide, pisut õudust tekitas kõrtsikirjeldustes tänapäeva äratundmine, ainult et praegu pole viina – või siidrit või kokteile – joovad naised prostituudid, vaid sekretärid või üliõpilased või noored õppejõud või üksikemad või üheöösuhet või tulevast abikaasat otsivad neljakümneaastased kaunid naised. Kuidagi kummastav ja kuidagi õõvastav...
Samavõrd, kui Hrõstja elu oli lõbus, oli see ka pidetu. Laevuke tormistel lainetel, ja uppumine on vaid aja küsimus. Ebastabiilsest kõrtsielust päästis Hrõstja ühel hetkel mõneaastane kooselu vana ja jõuka abielumehega. Aga kui tänapäeval on uus abielu noore naisega tavaline, siis kakssada aastat tagasi tuli noor tüdruk maailma eest ära peita, salajas hoida, emmata vaid ajutise korteri seinte vahel, ning päris kodus kuulata naise etteheiteid. Ja armukesel oli halb isegi linnas jalutada – kõik need sõrmed, mis osutasid, näed, see ongi Kolisnõki libu. Inimese isiklik õnn ei olnud esikohal. Üldse mingil kohal. Süsteem oli jäik. Kirik tugev. Moraal ängistav. Ja see kõik tootis iseennast.
Kuid ühel hetkel mees poos end üles ja Hrõstja oli taas tuulte pillutada, saatuse loopida. Hrõstja visati eeluurimisvanglasse – noh, kuhu sa libu ikka viskad, kui ta otse poodu all minestuses lebab. Ülekuulaja aga pakkus peagi, et kui tuled minuga, saad vabaks. Mis jäi naisel üle? „Ja Hrõstja heitis oma tumedaist silmist Knõšile altkulmu nii tulise pilgu, et mehe laial näol hakkas otsekui päike särama. /.../ Alles oli ta lõbustanud ühte meest, selle surnukeha ei olnud jõudnud veel külmaks minna, kui ta juba teisele oma võlusid pakkus. Kes ta siis ikkagi on? Pudulojuselgi on oma hind, tema aga käib käest kätte nagu mängukann. Keegi ei päri, mis ta maksab. Kes aga tahab, see võtab, mängib temaga, nii kaua kui lustib – ja jätab ta sinnapaika. Kui kaua see nii kesta võib? Kuni ta on veel noor ja ilus. Aga mis saab siis? ... Neetud saatus! Koeraelu! ... Ja lõuna ajal võttis ta jälle pea täis, et mitte mõelda, et kõike unustada.“ (lk 517-518)
Ja koeraelu jätkus siitpeale tohutu pöörasusega. Peagi üüris Hrõstja juudi juures toa, veetis ööd kõrtsides ning teenistuse andis juudile. Mis tal siingi üle jäi, millised võimalused olid? Kes abiellukski enam sellise naisega? Kui keegi olekski olnud, siis Hrõstja teda enam ei kohanud. „Nüüd elas Hrõstja juba kuu aega võõrastemajas. Päeval magas, öösel tõmbas ringi. Kuhu ta küll polnud sattunud, kes küll tema juures polnud käinud! See elu oli üks vahetpidamatu joomine, meeleheitlik ja ogar prassimine. Viin voolas ojadena, raha lendas nagu aganad tuulde. /.../ Unetutest öödest hakkasid ta silmad tuhmuma, näonahk tõmbus kahvatuks ja kollakaks /.../. Ja nagu mõrtsukas otsib unustust uues kuriteos, püüdes eelmise jälge värskesse veresse uputada, nii ka Hrõstja, ärgates meeletust uimast, uputas oma tuska viinasse... Viin tegi rinna rõõmsaks, pani südame kiiremini tuksuma ja vere soontes ägedamini käima... peas aga, peas tuiskasid mõtted, kerged nagu varjud, mühisesid nagu vesi neelukohas... Mingi hullumeelne hoog tuli talle peale, otsekui tormilaine haaras ta oma võimusesse ja kandis edasi... Ta ei püüdnudki vastu panna. Kandku pealegi!“ (lk 523-524) Vesi kandiski allavoolu, päris põhja, süüfilis võttis hääle ja võttis välimuse.
Ja enam polnud ka välimust, millega teenida. Veel vaid kakskümmend kopikat korra pealt. Oli juutide juures teenijaks, aga sealt visati ühel hetkel hirmsa pakasega vastu ööd välja. (Siinkohal kerkib taas küsimus, mis roll oli 19. sajandi Ukrainas/Euroopas juutidel, miks olid nemad need kõige suuremad kupeldajad ja kõrtsipidajad, miks nemad võtsid teenijaks selle, kes kõikide teiste juurest välja visati? Tõesti, juute on Mõrnõi küll igasuguse halastuseta mustvalgelt kirjeldanud.) Ja Hrõstja kõndis pakasega kodukülla tagasi. Aega läks nädalaid. Kohale jõudes istus pingile endise kodutare äärde. Kus ta ka surnuks külmus. Oligi kõik.
Mitmes kohas meenus ühe teise kangelanna, Anna Karenina lugu. Tegelikult on Tolstoi kirjeldused palju raskemad, traagilisemad ja ängistavamad kui Mõrnõi omad. Anna Karenina elas oma ebaväärikust palju sügavamalt ja traagilissemalt läbi. Mitte et Hrõstja oleks asju kergelt võtnud, kuid tema puhul domineeris paratamatus, vooluga kaasa minek, nii jutustajale kui tegelastele oli selge, et teist teed ei olnud kunagi olemas olnudki. Anna Karenina seevastu oli täiesti teadlikult oma valikud teinud, ta oli ise teinud otsuse ning seda kohutavamalt see teda painas. Võib ka olla, et aadliseisuses daamil oli ka rohkem kaotada kui varatul, mineviku ja omaksteta maatüdrukul. Sarnasus on aga selles, et kumbki naistest, ei Anna ega Hrõstja, läinud kaasa silmakirjalikkuse ja kahepalgelisusega. Mõlemad kandsid oma ebaausat staatust avalikult, varjamata: kuigi Anna oleks võinud pidada oma armukest avalikus saladuses nagu tegid kõik teised, Hrõstja aga elada südamerahus mõne härra armukesena või abielluda abiellumise pärast, kummardada raha. Kumbki seda aga ei teinud, ei suutnud. Kuigi kogu ühiskond oli läbi imbunud valedest, võltsist käitumisest, pettusest, õelusest, kannatasid enim need, kes jäid ausaks.