„Kaheksakümne
päevaga ümber maailma“, tuleb välja, on siiski ka üks neid raamatuid, mille olemasolu
ühel või teisel hetkel kuskilt kaudu enesest märku võib anda ning mis teataval
määral pole tänapäevani isegi mitte ajakohasust kaotanud.
Esiteks juhtusin
lugema mõni aasta tagasi Loomingu Raamatukogus ilmunud Nellie Bly lugu
ümbermaailmareisist, mis oli üsna otseselt justnimelt sellest Verne’i raamatust
inspireeritud ja teiseks jäi mulle silma Tallinna südalinna ilmunud Phileas
Foggi nime kandev poeke, üks hetk üritasin netiotsingu abil välja uurida, et
mis asutus see siis täpselt on (poodi sisse astumine oleks ju ometigi liiga
ekstreemne meetod, seda pole ma siiani teinud). Poe osas selget sotti ei
saanudki, aga Phileas Fogg, tuleb välja, olevat üks legendaarseid ilukirjanduslikke
kujusid, selle sama raamatu peategelane.
Raamatu originaal
peaks esmailmunud olema 1872. aastal (ehk siis 17 aastat enne, kui Nellie Bly
selle järgi oma 72-päevast ümbermaailmareisi alustas), mil raudteed ja
aurulaevad olid juba üsna edukalt maailma vallutanud nõnda, et Verne võis
rahumeeli ise kodust lahkumata kõikvõimalike teiseste allikate põhjal ja vast
siis ka ise Bradshaw’ reisiteatmikku kontsulteerides (vt ka Seicho Matsumoto „Mäng
sõiduplaaniga“) nagu peakangelane Phileas Fogg seda teeb, ühe fantastilise
reisikirja kokku panna. Võib öelda, et on tegemist ilukirjandusliku, aga üsna täpse
kokkuvõttega globaalse reisijatetranspordi hetkeseisust ning kui õhutranspordi
võimalused välja arvata, siis pidada internetiotsingu tulemuste järgi
tänapäevalgi laevade-rongide kasutamisel sarnase ümbermaailmareisi ajakava suht
sarnane olema. Või noh, Nellie Bly sai küll 8 päeva kiiremini asjaga ühele
poole, aga samas muidugi ei pruugi mõningate laevaühenduste osas asi reisijateveo
koha pealt üldse oluliselt edasi arenenud olla, sest kõik ju lendavad. Ning, Verne’i
raamat sisaldas siiski ka igasuguseid põnevaid kõrvalseiklusi, mida Nellie Bly
kahjuks või õnneks läbi elama ei pidanud.
Legendaarne
Phileas Fogg on stereotüüpselt stoiline ning ogaruseni punktuaalne inglise
džentelmen, kelle elus peale rangelt päevakavajärgse igapäevaste einete,
lehelugemiste ja vistimängude ning seltskondlikus klubis viibimise, küll
vähimalegi elevusele või kõrvalekaldele kohta pole. Lugu saab alguse sellega,
kui ta on sunnitud eelmise teenri väikese habemeajamisvee temperatuuri
kõikumise tõttu ametist lahti laskma ning palkab uue teenri, kes pärast üksjagu
seikluslikku elukäiku on suurima rõõmuga valmis sukelduma selle vankumatu
rutiini ja ühetaolisuse kodusesse vaikellu. (Teenri palkamisega kaasneda võiva
osas vt ka Zdenek Jirotka „Saturnin“) Seiklus saab aga alguse sellest, kuidas
Phileas Fogg selsamal päeval kaardimängulauas seltsilistega kaasaegsete
transpordivõimaluste teemal eriarvamusele jääb ning justkui muuseas veab kihla
sealsamas lahkudes 80 päevaga tiir ümber maailma ära teha. Loomulikult lõpetab
ta enne kaardimängu, siis jalutab aga täiesti päevakavaväliselt koju ning rahulikuks
eluks ja kõigutamatult igava peremehe teenimiseks valmistunud Passepartout on
oma suureks jahmatuseks sunnitud nii endale kui peremehele kaasa pakkima pataka
raha kodusest šeifist ning a la paar sokki ja mõne aluspesu, ja edasi rongi
peale.
Noh, iseenesest
võiks ju piisavalt põnev olla juba seegi, kui lihtsalt maakerale tiir peale
teha, ent asjade huvitavamaks tegemiseks toimub samaaegselt ka intsident, kus
ühest pangast läheb kaduma üks sarnane summa sularaha ning kahtlusaluse
kirjeldus klapib kahtlaselt meie stoilise peategelase omaga. Nõnda liitub isanda
ja tema teenriga üsna teekonna alguses ka usin salapolitseinik, kes pingutab
kõigest väest, et saada arreteerimiskäsk enne kui kahtlusalune Briti krooni
jurisdiktsioonist lahkuda jõuab (vt ka Karel Čapeki „Võlutud kerjus“).
Phileas Fogg ise,
jäädes oma tegelaskujule truuks, suhtub kogu reisi täieliku osavõtmatusega –
möödalibisevaid maastikke ja eksootilisi kultuure võiks tema jaoks sama hästi
ka mitte eksisteerida, asjasse puutuvad ainult sõiduplaanid ja õigel hetkel järgmise
transpordivahendi peale jõudmine. Lugeja õnneks on tema teener mõnevõrra
uudishimulikum, ja nii saab siiski ka põgusat aimu läbitavatest kohtadest, nagu
tekib ka täiendavaid sekeldusi, mis teekonna sujuvat edenemist pidurdavad. Fogg
ei jäta pesueht džentelmenina teda muidugi hätta ning viisakuse või kihlveost
kinni pidamise huvides ei toimu vähimatki kokkuhoidmist kulude pealt.
Toonaselt päevakajaline,
nüüdsel ajal hea meeldetuletusena on Suessi kanali läbimine reisi algusosas,
tänu millisele uudsele võimalusele, avati 1869) taoline reis üldse tehtavaks
oli saanud – ümber Aafrika seilamine, teatavasti, võttis oluliselt kauem aega
ning oli ka märksa riskantsem. Tänapäeval naudime Suessi kanali hüvesid küll
rohkem kaubaveo võtmes, ent oli ju siingi veel üsna hiljuti hea meeldetuletus
tolle ühendustee olulisest, kui too üks konteinerlaev kanalisse kinni jäi ja
üsna palju globaalseid tarneaegu mõjutama hakkas.
Teised värsked
uuendused on raudtee transpordi vallas – võimalus põiki läbi India sõita annab taaskord
olulise kiirenduse, nagu ka vastne Ameerika Ühendriikike põiki läbiv raudtee
(vt siinkohal Karl May „Winnetou“). Jaapanit läbiv postilaevaühendus aga
võlgneb oma eksistentsi Ühendriikide nn mustade laevade ähvardusel teostatud
Jaapani avanemisele suheteks ja kaubavahetuseks lääneriikidega 1850ndate
aastate esimeses pooles. Ja nii edasi. Nagu näha, siis 19 sajandi kolmandas
veerandikus hüppasid globaalsed transpordivõimalused kohe mitmel rindel hopsti
edasi.
Tõlke poolepealt
oli sõnavaraliselt mõnusaid hetki, näiteks avastasin, et ingliskeelne sõna „thug“
näib tulevat hoopis hindikeelsest sõnast, ja väidetavalt nimetatud nõnda
sealkandis teatavat liiki röövleid (kui nende röövlite eksistents just
kolonialistlik legend polnud). Samuti oli huvitavat sõnavara Jaapani osas nagu
„jakuniin“, ehk siis ilmselt yakunin – tänapäeval riigiametnik, aga
selline kirjapilt tundus originaalteksti vanust ja päritolu arvestades tõlkes justnimelt
kohane.
Lisaks kõikvõimalikele muudele takistustele ja äpardustele õnnestub päästa ka daam hädaohust, rinda pista raudteeliinide rajamise väljakuulutatud edenemise ja tegeliku seisukorra erinevusega, kasutada mõningaid eksootilisi transpordiviise nagu elevant või jääpurjekas, liikuda ohtlikult lähedale mereröövliametile, elada üle murrangulisi pöörakuid viimasel hetkel. Fogg, võtab muidugi iga viimast kui juhtumist tegelaskujule kohase stoilise rahuga ning suhtub kõigisse reisikaaslastesse ääretu galantsusega jne. Siinkohal saab ka selgeks, miks džentelmenil vägagi teenrit vaja on, sest keegi peab ju ka kõiksuguse uudishimu ja ringisehkendamise ja elevuse näitamise enda kanda võtma, et asjad lõpuks ikka õigesti paika loksuksid.

Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar