See on jälle
üks selline raamat, mis võiks korraga olla nii aimekirjanduse
riiulitel kui kusagil muinasjutumaailma nurgakeses. Tegemist on
loomulikult allikatruude rahvaluuletõlgetega, mil juures täpsustavad
ning abistavad märkmed ja viited, kuid tavalugeja seisukohalt sobiks
see raamat vabalt seltsima sarjadega “Muinaslugusid kogu maailmast”
ja “Saja rahva lood”, “Sahhalini legendide” või “Haiavata
lugudega”, mis, olles pisut kirjanduslikumalt-muinasjutulikumalt
ümberjutustatud või lihvitud, paigutuvad hoopis kuhugi
lasteosakonda muinasjutunurgakesse.
Nagu järelsõnaski
öeldud, on tõlkija-koostaja oma valikus keskendunud maa loomisele,
võtnud mõned kangelaslaulud, ühe karu peiede laulu ja siis veel
üht koma teist. Saame tuttavaks säherduste müütiliste tegelastega
nagu Kure-Puusa-Pehme-Nahk ehk Maailma-Vaatav-Mees ehk Eidepoeg,
Isakese Kuldse Koresi ja/või Numi-Toorumiga, ülemise maailma vahet
jookseb ühes loos Üleval-Käiv-Tiivuline-Kalm, maad käivad vee
põhjast üles toomas nii kaur kui tuttpütt jne. Olulisel kohal on
Obi jõgi, järved, metsad, ookean Obi jõe suudmes, Uuralid.
Kusjuures, nagu järelsõna ütleb – lood paigutuvad enamasti
geograafiliselt päris maailma ja päris maailmas on müütiliste
olendite elupaigad sageli teada. Seega, kui Linna-Isand-Taat tuleb
ülemjooksult, siis järelikult loo sündmustik paiknebki tolle
tegelase asupaigast alla voolu jne.
Eriliselt nautisin seda,
kuidas minu meelest oli leitud hea tasakaal algkeele vormelite
säilitamise osas. Nõnda väljutakse ukselise maja uksest või
leitakse miskit tagaküljega maja tagant või on kellelgi
sajahambaline hambuline suu; olemas on tiivulised loomad ja jalalised
loomad; kui tuju läheb pahaks siis “mu vette vajuv meel vajus
vette / metsa minev meel läks metsa”, eraldi mainitakse obitoitu
(ehk siis Obi jõest püütavat) ning järvetoitu (ehk siis järvest
püütavat), rõõmus inimene tuleb “rõõmsate kätega, rõõmsate
jalgadega”, kangelastel läheb vaja nii rinnajõudu kui seljajõudu
jpm.
Muidugi kumab sellest kõigest läbi üksjagu julm (ja
patriarhaalne) maailm. Eks ole ju ikka muinasjuttudest tuttav, kus
minnakse kaugele maale, võideldakse mõne koletise või vägilasega
ja saadakse ta vara ja naine endale. Muinasjutus on see pealtnäha
ilus, sest too, kellega võideladav on enamasti mingi kuri ja paha
olend, kuid kas mitte ei elatudki vanadel aegadel nõnda, et käis
üks pidev röövretkede tegemine naabrite juurde ja kaugemale, mehi
tapeti, naisi ja lapsi ja vara võeti endale ning koju naastes oldi
kangelased ja eks need keda tapeti olidki kurjad ja pahad, sest eks
see vastastikune röövimine käinud ajast aega. See muidugi ei olnud
nüüd üksnes selle raamatu kohta, kuigi siingi käib röövimine,
varastamine ja sageli on lugu justkui verevaenust, mis saab alguse
kas ühe poole suvalisest röövlitembust või naisehiivamisest,
millele omakorda järgneb vastureaktsioon ja siis veel, kuni lõpuks
jääb heal juhul kogu afääri käigus sündinud laps ainsana ellu,
ühes loos aga poob viimane tegelane end suisa üles, ühes teises
loos lastakse imik jääpangaga mineva triivima jne.
Ühed,
täiesti mittesisuliselt lahedad tegelased on mis-inimesed. Need on
miskised metsa jms vaimud, kellelt võib jahisaaki paluda ja keda
vahel naiseks võtta ja “mis” ei ole tegelikult põrmugi
eestikeelne küsimus vaid lihtsalt mansikeelne nimetus, ent lahedalt
kõlab ikka, liiatigi, et neil ühes loos (küllap vaimuvõimeist
tulenevalt) oleks justkui kõik asjad näha, et siis küsi aga “mis?”
ja mis-inimesed vastavad sulle.
Püha number on seitse –
seitse on taevaseid ilmu ja Eidepojal on kavalusi seitse ja kuus,
pealkirjaski on seitsme tiivaga raudhobune. Ja hobustest rääkides –
siin raamatus esinevad kangelaste suksud annavad küürselg sälule
silmad ette – alustuseks kaevatakse kusagilt lauda kõrvalt või
sõnnikuhunniku alt lõpnud varss välja ja puhutakse talle elu
sisse, nii, et ta näiteks puusadest ja abaluudest kirju on, ja siis
saab endale säherduse suksu, mis ühest sõõrmest ajab suitsu,
teisest sädemeid ning mille ninasõõrmetest lisaks kõigele ka
kõrtse ja kangapoode leida võib. See asjade ootamatu pööre tegi
mulle lugedes ikka palju nalja ja ma tõsiselt hindasin seda. Ning
eelneva kõrval pole muidugi eriti mainimist väärtki, et kui hobune
redeli alla ootama jätta ja ise teises ilmas ära käia, siis annab
ootamisega maha kärvanud ja ära kuivanud hobuse kerge vaevaga
uuesti elule puhuda.
Ühesõnaga, peadpööritavaid seiklusi
jagub – nii käte, jalgade ja isegi kere otsast poetamist kui ka
põhjapõtru, hobuseid, soobleid ja sooloomi, karusid ning hiidusid.
Kuid lisaks sellele oli nii mõnigi koht ka tõsiselt liigutav,
näiteks minavormis “Karupeiete lõpulaul” koos mõjusa pildiga
oli korraga nii nukker ja mõjus, ning samuti minavormis “Toorumi
tütre Soolooma ülevalt allalaskmise laul”.
Ilus on see "25 kaunima raamatu" konkursi laureaat igatahes ka – alustuseks mõnus tihke, kergelt kreemjas (nii
värvilt kui puudutuselt) paber, oletatavasti mansi rahvapärastest
mustritest inspireeritud punast tooni riba peatükialguste kohal ja
raamatu lõpus ja alguses ja ka esikaanel, kaanepaberi all. Kaante ja
kaanepaberi ilu on raamatukogu raamatu puhul muidugi raske hinnata,
sest olude sunnil need tihedalt kilega üle kleebitud. Siiski võib
aimata, et kaanepaber on kohati kergelt läbipaistev – selle
tumedamate osade alt kaanel olevat punast mustrit ei aima, kuid kõik
mustvalge kaanepaberipildi heledamad kohad kumavad läbi. Raamatu
sees on ohtralt üle kahe lehekülje ulatuvaid illustratsioone, mis
tunduvad esmapilgul lehitsedes ehk väheütlevad, kuid mitmedki
muutusid pärast vastava loo lugemist kummaliselt mõjusaiks. Kogu
kujundus, illustratsioonid (Marja-Liisa Plats) kaasa arvatud, ongi kolmes värvis –
must, valge ja selline pisut heledam ning kergelt oranžikas punane.
Noh, must ja valge hõlmab siiski ka erinevaid halle toone ning
võimalik, et piltide punane on õige pisut intensiivsem, aga seda
viimast on raske täpselt hinnata, sest pildi kontekstis ja valgel
taustal peene mustrina võib ka sama toon erinevalt mõjuda.
Eks
oma nukra varjundi sellele kõigele lisab ka teadmine, kuidas mansi
keele valdajaid on alla tuhande ning arvata võib, et kahaneb kiirelt
ka lugude arv, mida veel elavas esituses on võimalik
kuulda.
[sealt august paistab]
Kollasekarva, punasekarva maake,väga rõõmustav,väikeste hanede kisaga, väikeste partide kisaga maake,väga rõõmustav!Parempoolseid pisaraidkuivatan vasakult poolt,vasakpoolseid pisaraidkuivatan paremalt poolt,lukkudega seitsmekihilise uksega majjasisenen,oma pehmest karusnahast pesajäätunud uksepiida juurdenihutan,lumise uksepiida juurdenihutan,mina, metsiku kätejõuga sooloomatüdruk,nüüd ma istungijäätunud uksepiida juures,nüüd ma istungilumise uksepiida juures.Palju karusloomi püüdnud mehe,minu isa,terava kõuekõmina kõladestulemine on kuulda,vägeva kõuekõmina kõladestulemine on kuulda.Tagaküljega maja taha ta jõuab,tigeda mehe tigeda meelegakoju tuleb,vihase mehe vihase meelegakoju tuleb./.../“Metsiku kätejõuga sooloomatüdruk,miks sa lõhkusid äralukkudega seitsmekihilise ukse?”/.../Nüüd ma kõnninseitsme kibuvitsaga tihniku keskel,seitsme toomingatega tihniku keskelpalava päevaga pikal suvel.Kui ma viiskudes tagajalad ettepoole vean,torgivad kibuvitsadteravate okastega,kui ma viievarbalised esijaladettepoole vean,torgivad toomingadteravate okstega.Millisesse laulus lauldud suurde hättaolen küll sattunud,millisesse loos räägitud suurde hättaolen küll sattunud!“Kuule, isa Numi-Toorum!Miks sa lasid mindseitsme kibuvitstega tihniku keskele,miks sa lasid mind toomingatega tiheda tihniku keskele?/.../Ma lähengiseedrikäbisid pillavasse hõredasse salusse,ma lähengimetsas kasvavate metsamarjade juurde.Mu isa on sõnunudrohkesti metsas kasvavaid metsamarju,ma toidan nendega nüüdoma täitmatut pauna,ma täidan nendega nüüdoma täitmatut märssi.Niimoodi süüesvaatan ma ringisoolooma kahe tähesilmaga,leian ülesinimesepoja ehitatudjärvetoitu täis sammasaida,leian ülesobitoitu täis sammasaida.Oma tuuralõua-konksuliste kätegaselle maha kisun,aidast järvetoitu, obitoituoma täitmatusse paunaseal ahmin,oma täitmatusse märssiseal panen./.../Niimoodi kõndidesvaatan ma ringisoolooma kahe tähesilmaga,märkanlauludeaja mehe jäetudsammaldunud matusepaika.Lauludeaja mehe jäetudsammaldunud matuse juurde lähen,soolooma tuuralõua-konksuliste kätegaselle üles kraabin.Ma teenkülasuuruse suure saagihunniku,ma teenlinnasuuruse suure saagihunniku,toidan sellegaoma täitmatut pauna,täidan sellegaoma täitmatut märssi.Kui ma jälle kulutan sealkaks või rohkemgi päeva,lõppevad laibad otsa.Astun siis muudkui edasiseedrikäbisid pillavas hõredas salus.
(“Toorumi tütre Soolooma ülevalt alla
laskmise laul”, katked lk 140-148)
(Veebist leidsin ka
intervjuu Aado Lintropiga)
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar