Järjekordne kujuteldava maa jutt - Thüle nimeline koht, mis seekord paikneks justkui Kirde-Euroopas (lk 279), aga on küll üsna kesk- (kuskil mainiti aprikoosipuu õitsemist) või ka põhjaeuroopalike reaaliate ja folklooriga (no tõepoolest, muuhulgas trollid?) - või siis võib seda võtta ka kerge allegooriana kaasaja Ungari olemusest.
Niisiis postsovetlik riik, mis omal ajal oli kenasti demokraatlikel radadel, ent siis jäädi ühe juhi lõputu valitsemise alla - endised ideaalid jäävad küll nö kultuurilistesse või akadeemilistesse unistustesse, aga repressiivne riigiaparaat ei salli enam teisitimõtlemist, muuhulgas saates süüdlasi sunnitööle (metsatöid tegema?).
Mis teeb olukorra erilisemaks, on siis selle Thüle kandi folkloorsed jõud, mis justkui taaselustavad oma iidset mõõduvõtmist - ühed toetavad autokraati (või noh, võtavad hiljem koguni võimu üle?), teised astuvad sellele vastu justkui demokraatlike jõudude poole asudes. Eks sellistel jõududel võivad ka olla hoopis teised motiivid kui ühe postsovetliku riigi võimu või vaimu küsimused.
Lugu on esitatud kirjadena Theodora Gossile, kes on suguluses selle kandi rahvaga. Nende kirjade kaudu (pole küll ühtki kirja Gossilt endalt) avaneb olukorra muutumine - algne puhtalt folkloorne huvi muutub ajapikku üha poliitilisemak - Thüle intelligents satub režiimiga vastuollu, organiseeritakse proteste ning tulemuseks on repressioonid. Ka Goss satub sellesse segadusse. Kirjavahetus pole vaid Thüle teadlastega, nüüd osalevad ka ameerika ajakirjanikud jms.
Eks omamoodi küsimusi tekitab sellise Thüle kandi identiteet, kord põhja-, kord keskeuroopalik; seetõttu näib tekst olevat suunatud eelkõige ameerika lugejale, minusugune kratsib aegajalt kukalt selle rosolje asjus. Aga noh, jutt on see kooruke, mõte on see iva, ehk tegu on muidugi ilukirjandusega.
“She is one of the most promising graduate students I’ve had in years, with a genuine love of folklore and Eastern European languages - she’s currently working on her Thülian, which I understand is a sort of distant cousin of Latvian or Estonian.” (lk 278)
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar