Ühes külas toimub hirmus tapatöö
ning on alust kahtlustada, et selle on sooritanud isik, kel on nö
metsikud võluvõimed – veel hullem, võib olla võimalik, et see
tegija on kasutanud sellist võlujõudu, mis hoiab teda kaitstuna
igasuguse võlujõu eest. Seni on vastavast võimalusest vaid
teoreetiliselt (ja suurima saladuskatte all) räägitud ning leitud,
et selle eksisteerimine pole võimalik, kuid nüüd... Ühesõnaga
tuleb kindlaks teha, mis õieti juhtus. Selleks saadetakse
sündmuspaigale ülikoolist noor võlur, kes võib vahendeid valimata
võlujõudu kasutada – muuhulgas näiteks ammutada teisest
inimesest energiat (sellega kaasneb noorele võlurile keeruline
aspekt, nimelt peab peab ta võrgutama naise, et nii sellise energia
kasutamise jaoks vajalik side luua; kuid muidugi puuduvad võluril
igasugused kogemused naistega ning ega raamatukogust leitud
võrgutamisürikud ka just kaasaegset abi paku).
Igal juhul, võlur jõuab sellesse
pärapõrgu külla, leiab kõrtsi kõrvalt küünist endale
ööbimiskoha, niisamuti õnnestub palgata kasutamiseks kohalik
prostituut (et lihtsam oleks, kasutab ta naise peal samuti võlujõudu,
millel on mõneti üllatav mõju). Õhtul esitab ta väljakutse, et
see metsik võlur alistuks või võitleks temaga. Noh, öösel
ilmubki küüni see metsik ja tõepoolest... tundmatu isik ongi selle
ilmvõimatu võlujõukaitsevahendi omanik. Võlur ei suuda talle
midagi teha, napilt pääseb ta ise hukkumisest. Mõneti üllatunud
tundmatu lahkub, masendunud võlur mõtleb, kuidas sellest surmasuust
pääseda, kuni viimaks leiab võimaluse, kuidas tundmatu lõksu
püüda – tuleb edasi kasutada ebaseaduslikke vahendeid.
Nagu eelmise jutu puhul, nii on ka
selles loos taustal „Invincible Sun“ nimeline religioon, mis
tekitab mõtte, et kas Parkeri tekstides võib olla sama maailm –
võlurivärk on näiteks sarnane „Swords & Dark Magic“
antoloogias ilmunud looga, kus samuti peab õnneti noor võlur musta
tööd tegema ning mõistatuse lahendama õige küsitaval moel.
(Võlurid teevad seatempe ka kahes teises loos.)
Igati pandav tekst, vähe lihtsam
(õigemini sirgjoonelisem) tekst kui eelmine nurjatute heliloojatega
lugu. Eks plussiks seegi, et üsna britipärane huumor – muidugi,
lõputult ei saa sellise tegumoega narratiive lugeda, viskaks üle
või nii.
„The farmer's wife was in the kitchen, cutting up pork for sausages. „What's that stuff all the people round here drink?“ he asked.She looked at him. „Beer,“ she said.„Is it fit for human consumption?“„Well, we drink it.“„That's not an answer. Never mind, the hell with it. Get me some. Lots.“ (lk 465)
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar