Jätkuvad seiklused sõtta uppunud
endise Impeeriumi aladel ja sõbrad Loožist valmistuvad omapoolseks sõjaliseks
sekkumiseks – mis Looži lihtliikmetele näib enesetapumissioonina, aga mida nad
õieti teavad kõrgemate juhtide plaanidest. Sest keegi muidugi ei tea, kes
tegelikult Looži juhivad.
Tegevustikku antakse edasi
teatepulgana nagu esimeses osas – kui üks tegelane on oma osa täitnud (no seda
siis autori arvates), võtab teatepulga üle järgmine tegelane, kel oli eelmise
osa tegelasega mingi kokkupuude ning liigub edasi hoopis uutele radadele. Nii
võiks eeldada, et saaks eriliselt laiaulatusliku ülevaate endise Impeeriumi
oludest – toimub paras ringkäik kolgastes ja õukondades, tegevusse sekkuvad nii
esimesest romaanist tuttavad kui täiesti uued tegelased (puudub küll täiesti
tavalise lihtinimese pilk, kuivõrd kõik tegelased on mingil moel sõjategevusega
seotud).
Seetõttu otsest peategelast ei
olegi, peategelane ongi ehk Looži vandenõu, mis kogeb paremaid ja halvemaid
aegu. Kui romaanide pealkirja järgi oleks vennad Belot’d justkui eriliselt
esile tõstetud, siis selles osas jäävad nad õieti tahaplaanile – nad küll
püüavad teineteist sõjaväljal üle trumbata (muidugi, milliste kaotuste
hinnaga), aga siin esitatud tegelaste vaatepunktid puutuvad sellega kokku nö
tagaplaanil, kas siis sõjakäikude jälgedes või lahingujärgselt.
Eks selline peategelase
fookustamatus teeb romaani mõneti libedaks kalaks – no kellele sa õieti kaasa
elad? Samas aga avaneb õige küüniline (või noh, kriitiline) vaade sõja nö
heroilisuse kujutamisele; pigem on siin musta huumoriga esitatud
tsiviilelanikkonna ja lihtsõdurite elamused etturitena suurte malemängijate
haardes.
„Poverty. Four of Spears. Four of Stars, reversed. The Thief, reversed. Musen shivered. The Scholar. Nine of Wheels. Hope, reversed. The Angel, reversed. The Cherry Tree.
„It’s like this,“ Musen said, and his mouth was dry. „You’re going to have six months of sheer misery and lose everything, and then you’re going to die. Sorry.“
The pirate was staring at him. Musen forced a grin. „Only kidding,“ he said. „Right, Poverty. Poverty doesn’t actually mean poverty, it means a change in your fortunes. Four of Spears is someone you’re going to meet, or someone you know already who’s going to make a difference you. In this case, he’s a sort of big, noisy know-it-all who’ll probably make trouble for you, but the card’s not reversed so it’ll be finne. Four of Stars is another man you’ll have dealings with; he’s a tricky one, a good friend and a bad enemy; again, not reversed, so it’ll be all right. The Thief means you’re going to do something clever; reversed means it’s be bad news, but not necessarily for you. The Scholar, that generally means money, nice things, good stuff generally. Nine of Wheels – „ He paused. He was running out of ways of twisting the meanings while still not actually lying.
„That’s another important bloke I meet, right?“
„You’re getting the hang of this,“ Musen said. „Nine of Wheels is someone really important – at least, important to you. Could be the captain of this ship, could be the emperor, could be the girl you fall in love with. Actually, following on from the Scholar, it could well be something like that.
The pirate was frowning. „The next one’s upside down. That means it’s bad, right.“ (lk 206-207)
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar